Je vais réaliser votre traduction français - anglais

Pas d’avis
0 vente

💎 Obtenez une traduction professionnelle (Français - Anglais) pour vos documents

💡Bon à savoir 💡

Je vous propose un service de traduction entièrement réalisé par moi, sans l’intervention de l’intelligence artificielle. Chaque mot que je traduis pour vous est le résultat de ma compétence linguistique et de mon savoir-faire. C’est cette valeur ajoutée que vous recherchez, une assurance que votre message soit non seulement précis, mais aussi transmis avec le ton et le contexte appropriés. Les systèmes de traduction automatique, bien qu’efficaces, ne peuvent pas égaler la nuance et la sensibilité d’un traducteur humain. Ils peuvent être utiles, mais ils ne peuvent pas capturer cette authenticité qui est au cœur de la communication internationale.

Trotop_

🛑 Le métier de traducteur professionnel ne s’improvise pas !

Aujourd’hui, grâce à Internet, il est devenu très facile de traduire des textes de l’anglais vers le français (et vice versa). Les options abondent, que ce soient les outils de traduction automatique comme Google traduction, les sites de traduction gratuits ou les « traducteurs » qui proposent leur service de traduction à bas coût.

Cependant, il subsiste un problème majeur avec ces différentes alternatives. Dans la plupart des cas, les textes traduits ne semblent pas naturels du tout. Pire, ils sont souvent traduits de manière littérale et ne communiquent absolument aucun sens.

Vous vous retrouvez donc avec une traduction inutilisable, ce qui peut compromettre sérieusement vos projets.

➡️ Imaginez vous soumettre votre candidature pour un poste vacant avec une lettre de motivation en anglais de piètre qualité.

➡️ Imaginez le scénario où vous rédigez une annonce publicitaire, mais la traduction est si médiocre que cela nuit à la crédibilité de votre produit ou service auprès du public étranger.

➡️ Imaginez le malentendu potentiel lors d’une négociation contractuelle importante en raison d’une traduction inexacte des termes et conditions.

Bien sûr, cela pourrait fonctionner pour une phrase courte (et même là, c’est discutable), mais pour un texte plus long, c’est une entreprise vouée à l’échec.

En outre, il est ABSOLUMENT ESSENTIEL d’ajuster votre traduction à la langue cible pour qu’elle puisse être universellement comprise.

Comme vous l’avez certainement saisi, il est de la plus haute importance de considérer les aspects culturels et les subtilités linguistiques afin d’obtenir une traduction appropriée, quelque chose que les traducteurs automatiques ne sont tout simplement pas en mesure d’accomplir.

C’est précisément à ce moment que je m’avance pour vous proposer une traduction professionnelle et parfaitement cohérente !


À qui s’adresse mon service ?

Mon service s’adresse à toute personne à la recherche d’un traducteur expérimenté et professionnel pour réaliser la traduction de ses textes, documents ou livres. Les tarifs que je propose ne valent rien par rapport à la qualité des services que je fournis. Vous aurez l’occasion de le remarquer. Alors :

➡️ Vous désirez étendre votre entreprise à l’internationale et gagner de nouveaux marchés en traduisant vos descriptions de produits ?

➡️ Vous avez besoin de traduire un e-book pour pouvoir le commercialiser à l’internationale ou atteindre un public anglophone ?

➡️ Vous postulez un emploi à l’étranger et nécessitez de traduire votre CV et votre lettre de motivation de manière professionnelle ?

Quel que soit le projet que vous avez, si vous voulez mettre toutes les chances de votre côté pour le réussir, l’idéal est de recourir au service de traduction d’un expert.


Pourquoi devez-vous confier la traduction de vos documents à un traducteur professionnel ?

Il y a de nombreux avantages à faire traduire un texte par un traducteur professionnel :

La précision linguistique : Je comprends les subtilités de chaque langue (anglais, français), y compris la grammaire, le vocabulaire et la syntaxe, pour garantir une traduction correcte. Je vais m’assurer que chaque mot et chaque phrase de la langue source sont traduits avec précision et fidélité dans la langue cible.

La compréhension culturelle : Je ne me contente pas de traduire des mots, je comprends également les contextes culturels et les nuances. Je connais les différences culturelles qui pourraient affecter la signification d’un texte et m’assure que ma traduction tienne compte de ces aspects pour qu’elle soit appropriée et compréhensible dans la culture cible.

La qualité professionnelle : Je m’efforce de produire un texte final qui soit fluide, naturel et cohérent dans la langue cible. Je veille également à ce que la traduction respecte les normes linguistiques et de style appropriées.

L’adaptabilité : En tant que traducteur, je peux travailler sur une variété de domaines allant de la traduction médicale à la traduction technique, en passant par la traduction littéraire.


👨🏫 Qui suis-je VRAIMENT ?

Je suis Trotop, rédacteur web SEO, copywriter et traducteur bilingue (Anglais – Français).
Passionné de langues et de culture générale, j'ai été étudiant à la Faculté des Lettres Langues Arts et Communication au département d’anglais d’où je suis sorti avec un Master en Linguistique Appliquée.
La langue française étant ma langue maternelle, je peux faire la traduction en anglais de vos documents en français, mais aussi la traduction en français de vos documents en anglais.
La traduction ayant toujours été ma passion, j’ai travaillé sur de nombreux projets de traduction déjà depuis les bancs universitaires.
Mes 6 années d’expérience m’ont permis d’approfondir ma connaissance de l’anglais et du français et de me familiariser aux diverses pratiques et approches de traduction.
Il y a 3 ans, je deviens rédacteur web SEO et copywriter multilingue, et commence à rédiger quotidiennement des articles de blog, des emails et des pages de vente pour des clients français, belges, américains, britanniques et canadiens.


Votre projet de traduction n’attend plus que vous ⬇️

Je vous propose plusieurs options en fonction du nombre de mots à traduire.

⭐ MON OFFRE DE BASE À 5€

→ Traduction d’un texte allant jusqu’à 250 mots.
→ Livraison du document en fichier PDF, ou au format Word ou docx.

Cette offre vous donne un aperçu de mon travail et vous permet de juger par vous-même de la qualité de mes traductions.

Votre texte est plus long ?

Ne vous inquiétez pas, consultez le tableau ci-dessous pour découvrir un résumé de mes offres et choisissez celle qui correspond le mieux à vos besoins !

NOMBRE DE MOTS PRIX
251 à 500 mots 10€
501 à 1000 mots 20€
1001 à 1500 mots 30€
1501 à 2000 mots 40€
2001 à 2500 mots 50€
2501 à 3000 mots 60€
3001 à 3500 mots 70€
3501 à 4000 mots 80€
4001 à 4500 mots 90€
4501 à 5000 mots 100€
10 000 à 10 500 mots 200€
20 000 à 20 500 mots 400€
30 000 à 30 500 mots 600€
40 000 à 40 500 mots 800€
50 000 à 50 500 mots 1000€

Si vous avez des besoins de traduction plus grand, contactez-moi tout de suite via le chat privé afin que nous puissions en discuter et élaborer une offre spéciale pour vous.


Mes différents domaines de traduction 🎯

J’ai une vaste expérience en traduction de textes. Entre documents juridiques, documents officiels, documents techniques, etc., mon expertise couvre une large gamme de domaines, allant des textes simples aux plus complexes.

Je peux personnellement traiter votre commande si elle concerne l’une les thématiques suivantes.

Thématiques
1. Affaires et finance
2. Technologie de l’information
3. Médecine et santé
4. Droit et justice
5. Sciences de l’environnement
6. Tourisme et voyages
7. Cuisine et gastronomie
8. Littérature et poésie
9. Marketing et publicité
10. Sports et loisirs
11. Éducation et formation
12. Art et culture
13. Sciences sociales
14. Automobiles et mécanique
15. Sciences de la vie
16. Histoire et archéologie
17. Musique et musique
18. Jeux vidéo et divertissement
19. Philosophie et pensée
20. Politique et géopolitique

Votre texte, document ou e-book ne correspond à aucune des thématiques citées ci-dessus ? Contactez-moi afin qu’on puisse aborder votre projet.

Je verrai dans quelle mesure vous aider, et pourrait éventuellement vous orienter vers un autre traducteur français ou un traducteur anglais sur la plateforme (selon vos besoins).

Pour obtenir votre traduction dans les meilleurs délais, il vous suffit maintenant de cliquer sur le bouton « Commander ».

À très bientôt,
Trotop, votre traducteur professionnel !


FAQ ⁉️⁉️⁉️

Qui est le meilleur traducteur pour mes besoins de traduction anglais-français sur la plateforme ?
En toute franchise, je n’en ai aucune idée. Mais je suis fier d’offrir mes services de traduction, et de recevoir de mes clients le compliment que tout freelance rêve d’entendre « Lionel, vous êtes le meilleur »
Quels sont les types de documents que vous pouvez traduire ?
Je peux traduire divers types de documents, y compris des articles de blog, des sites web, des documents officiels, et bien plus encore. En termes de thématiques, j’ai mentionné toutes celles que je préfère plus haut dans la description. Je suis généraliste.
Comment puis-je faire une traduction avec mon service ?
Pour faire une traduction, il vous suffit de me fournir le texte original dans la langue de départ, et je le traduirai en français ou en anglais de manière précise.
La traduction est-elle effectuée par un traducteur humain ou par un logiciel de traduction ?
Toutes mes traductions sont effectuées par moi-même, un traducteur humain expérimenté, pour garantir une bonne traduction et éviter les contresens.
Puis-je traduire un site web entier avec votre service ?
Oui, je propose des services de traduction de site web pour vous aider à atteindre un public francophone ou anglophone plus large.
Quelles sont les langues de départ et d’arrivée que je prends en charge ?
Je prends en charge la traduction de l’anglais vers le français et vice versa. Je parle quelques mots du russe et du chinois, et je proposerai mes services en ces langues une fois que j’aurai acquis une connaissance et une expertise suffisante.
Est-il possible de traduire des tournures spécifiques ou des expressions idiomatiques ?
Oui, je suis compétent pour traduire des tournures spécifiques et des expressions idiomatiques avec précision.
Dois-je m’inquiéter de la ponctuation dans la traduction ?
Non, je prends en compte la ponctuation pour garantir une traduction fluide et précise.
Proposez-vous la relecture de la traduction ?
Oui, la relecture est une étape cruciale de notre processus pour corriger la ponctuation et garantir un texte original de haute qualité.
Qu’est-ce qui différencie mon service de traduction de l’utilisation de Google Traduction ?
Mon service offre une traduction de meilleure qualité que Google Traduction, car elle est réalisée par moi-même, un traducteur humain expérimenté.

Personnaliser ce service

Options supplémentaires

Tous les prix sont H.T. + 0,30 € et 5 % de frais peuvent être imputés par nos partenaires bancaires en fonction de la TVA appliquée ainsi que du moyen de paiement utilisé.
1

Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs

2

Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité

3

Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison

Autres services de ce vendeur