Je vais traduire 1 000 mots et plus de l'anglais de l'espagnol et ou de l'allemand vers le français
Vente 0
:no_upscale()/user/140a1d67-5f30-4966-b95a-997ded5ed003.jpg)
Proposé par Vital_Traduction Vente au total 0
Je traduis 1 000 mots afin de fournir une traduction fidèle et fluide, adaptée à votre audience. Vous avez un projet plus conséquent ,
je traduis 1 500 mots avec un soin particulier apporté à la précision, au style et à la mise en forme. Idéal pour vos contenus professionnels ou articles complexes. Pour vos projets complexes et spécialisés, faites confiance à mon expertise. Enfin 2 000 mots en respectant les nuances linguistiques et culturelles de votre texte. Que ce soit pour des documents techniques, juridiques ou marketing, je vous garantis une qualité irréprochable. Ce que je propose : traduction de textes généraux, traduction de contenu marketing etc...
Langues prises en charge :
Anglais → Français
Espagnol → Français
Allemand → Français
Traduction de 1 000 mots maximum.
Tarif 15 €
Livraison en 2 jours.
Révision incluse.
Traduction de 1 500 mots maximum.
Tarif 20 €
Livraison en 3 jours.
Révisions incluses.
Mise en forme de base du texte (si nécessaire).
Traduction de 2 000 mots maximum.
Tarif 30 €
Livraison en 4 jours.
Révision incluse.
Mise en forme (si nécessaire).
-
Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs -
Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité -
Le vendeur n’est payé que\ lorsque vous validez la livraison
À propos du vendeur
:no_upscale()/user/140a1d67-5f30-4966-b95a-997ded5ed003.jpg)
je suis traducteurs multilingue. Je traduis de l’anglais, de l’espagnol et de l’allemand vers le français. Cette polyvalence me permet de travailler sur divers types de textes, qu’ils soient techniques, scientifiques ou littéraires. La traduction exige une parfaite maîtrise des langues, mais aussi une compréhension fine des contextes culturels et des nuances spécifiques à chaque domaine. Grâce à mon parcours, je veille à restituer fidèlement le sens et l’intention des textes tout en les adaptant aux attentes du public cible. Cette compétence me permet de faciliter la communication entre les langues et d’apporter une réelle valeur ajoutée aux projets nécessitant une précision linguistique et une adaptation culturelle rigoureuse.