Je vais traduire tous vos contenus digitaux en anglais

5.0 (6)

10 sales

Sold by PierreGBR Professional 51 total sales

# Quels sont les avantages de faire traduire ses documents en anglais (ou en français)

Si vous êtes sur cette page, vous avez probablement déjà vos raisons. En tout cas une chose est sûre : **vous n'êtes pas là par hasard **

D'une manière générale, faire traduire son document dans une autre langue a des avantages assez évidents :

* Se faire comprendre d'une part
* Et être capable de toucher un autre public et donc d'autres clients potentiels d'autre part

Imaginez les possibilités. Il n'est même plus utile de vanter les intérêts de l'anglais en tant que langue internationale : **un site internet ou un ebook en Français traduit en Anglais, c'est subitement l'accès à des milliards de clients potentiels supplémentaires. Oui oui, rien que ça ! **

# Pourquoi choisir de faire appel à un traducteur professionnel ?

Que vous ayez besoin de faire traduire un site web, un ebook, une voix off, un script, une Page de Vente, un livre ou une brochure (et bien plus), vous avez probablement été tenté par la traduction automatique sur internet.

Il existe en effet de nombreux traducteurs en ligne tels que Google Trad, Deepl, Systran, ou encore Babylon, mais soyons honnêtes : ceux-ci sont et resteront toujours imparfaits voire imprévisibles.

Je les ai moi même utilisés, et je peux vous assurer que parfois, les erreurs sont assez déconcertantes...


---

~D'ailleurs, vous voulez un exemple ? Pas plus tard qu'hier, j'ai voulu faire un test avec le logiciel Deepl, dont beaucoup de traducteurs amateurs semblent très satisfaits~

Je voulais voir si le logiciel avait évolué en bien. Voici ce que j'ai tapé :


> The Scandinavian interiors are practical, functional, and aesthetic. Northern peoples were one of the first to abandon pretentiousness and pomposity for the sake of convenience, simplicity, and daily comfort.

... et croyez-le ou non, voici ce que Deepl m'a traduit :


> Les peuples nordiques ont été parmi les premiers à abandonner la prétention **ET LA POMPE** au profit de la commodité, de la simplicité, et du confort quotidien.

Alors bien sûr je suis comme vous, au début j'ai relu la phrase en me disant : "la pompe" ? Mais c'est quoi "la pompe" ? Est-ce que j'ai manqué quelque chose ? Est-ce un nouveau mot ?

Au contraire, je n'étais pas fou, car **Deepl, considéré pourtant comme l'un des meilleurs logiciels de traduction à ce jour**, avait bien fait une erreur grossière : plutôt que de traduire par "d'un caractère pompeux" comme n'importe quel traducteur humain censé l'aurait fait, il avait simplement décidé de traduire avec le premier terme qui lui était passé sous la main...


---

Alors vous qui n'êtes pas bilingue, imaginez que la maladresse ait été faite en anglais : **auriez-vous été capable de voir cette erreur grossière ?**

Vous voyez, c'est de cela dont je vous parle, et cela pourrait être destructeur pour votre image de marque auprès des clients...

Personnellement, je n'ose même pas imaginer une Page de Vente rédigée avec ce genre de faute de syntaxe. Ce serait juste C.A.T.A.S.T.R.O.P.H.I.Q.U.E !!

**Faire appel à un traducteur professionnel, c'est donc s'offrir LA GARANTIE d'être crédible vis-à-vis de son audience.**

Jusqu'ici, ça vous parle ?

# Alors comment savoir si vous devriez faire appel à un traducteur professionnel

**Posez-vous les deux questions suivantes **

Est-ce que je suis vraiment certain de maîtriser la langue dans laquelle je souhaite faire traduire mon document ?
Lorsque j'utilise un logiciel de traduction automatique, suis-je capable de dire si la traduction est correcte ou non ?

Si vous avez répondu non à ces deux questions, alors il est peut-être temps de faire appel à un traducteur qui maîtrise son sujet.

# Qui suis-je pour vous proposer ce service

Permettez-moi de me présenter

Je m’appelle Pierre-Guillaume, j'ai 35 ans et je suis **Digital Marketer bilingue Français-Anglais **

Dans mon travail de marketer, je m'occupe de tout ce qui fait vendre

Qu'il s'agisse de marchandises, de services, ou même de marketing personnel, à savoir : sites internet, ebooks, publicité, lettres de motivation, CV, etc.

Depuis toujours, je manie la plume avec élégance et attention.

Mais je suis aussi et surtout un professionnel qui évolue depuis ses débuts dans un univers multilingue.

Qu'il s'agisse donc de rédiger en anglais ou en français, **je sais trouver les mots percutants qui me permettent de transmettre l'idée ou l'émotion adéquate à vos lecteurs.**

Cela signifie que d'une langue à l'autre, je sais retranscrire les mêmes idées à travers un champ lexical adapté, en particulier dans un contexte de vente et de persuasion.

** Quant à mes aptitudes en anglais, mes qualifications sont simples :** près de 25 ans de connaissance de la langue anglaise, de nombreux tests d'aptitude passés (107 au TOEFL iBT, 930 au TOEIC, etc.), plusieurs séjours aux Etats-Unis , en Angleterre , et de nombreux voyages partout dans le monde, où l'anglais a toujours été une absolue nécessité.

**Autant d'atouts et d'expériences qui font de moi LA personne désignée pour tous vos besoins de traduction du Français vers l'Anglais ou même de l'Anglais vers le Français !**

# Mes offres de traduction

***ATTENTION AVANT DE COMMANDER*** : ***mes offres n'incluent pas la traduction de documents à valeur juridique, légale ou contractuelle. Veuillez vous adresser à un traducteur agréé. Merci de votre compréhension.***

En ce qui concerne mes offres, je les ai voulues claires et sans complexité inutile, et ce pour une raison simple : je pense qu'il est nécessaire d'apporter à un besoin clair une réponse tout aussi claire.

Par ailleurs, mes tarifs sont les mêmes que vous choisissiez de traduire de l'anglais vers le français ou du français vers l'anglais.

**D'ailleurs, à l'occasion des fêtes de Noël et JUSQU'AU 25 DÉCEMBRE 2022, j'ai voulu casser mes prix pour vous permettre de tester mes offres à des tarifs ultra compétitifs, alors profitez-en avant qu'il ne soit trop tard :**

Nombre de mots à traduire (max) Prix
------
Offre 5€ (300 mots) 10€
1000 mots 15€ ~~30€~~
2000 mots 20€ ~~40€~~
3000 mots 30€ ~~60€~~
4000 mots 40€ ~~80€~~
**5000 mots ** OFFRE RECOMMANDÉE **60€** ~~120€~~
6000 mots 70€ ~~140€~~
7000 mots 80€ ~~160€~~
8000 mots 90€ ~~180€~~
9000 mots 100€ ~~200€~~
**10.000 mots ** **100€** ~~200€~~
11.000 mots 110€ ~~220€~~
12.000 mots 120€ ~~240€~~
13.000 mots 130€ ~~260€~~
14.000 mots 140€ ~~280€~~
15.000 mots 150€ ~~300€~~
16.000 mots 160€ ~~320€~~
17.000 mots 170€ ~~340€~~
18.000 mots 180€ ~~360€~~
19.000 mots 190€ ~~380€~~
**20.000 mots** **180€** ~~360€~~

# UN SERVICE HAUT-DE-GAMME

En choisissant mon service, je veux que vous preniez conscience que vous faites le choix d'une traduction de qualité professionnelle. Quels sont alors les bénéfices à attendre de mon service ?

## Avantages

***L'assurance d'une traduction authentique et vérifiée par l'humain***

Lorsque vous faites appel à mes services, tout est vérifié et relu de A à Z. Fini les aléas et les erreurs fantasques des robots de traduction. Un traducteur humain expérimenté travaille pour vous afin de vous garantir que vos lecteurs, humains eux aussi, soient pleinement satisfaits.

***Un champ lexical et un style adaptés***

Les robots de traduction ne sont pas capables de trouver les mots et les expressions qui font mouche pour le lecteur de votre langue cible. Heureusement, mon expertise métier me permet de trouver ces expressions idiomatiques et de les placer là où il faut.

En plus de cela, je m'assure de toujours apporter à vos écrits un champ lexical aussi riche que possible pour éviter les répétitions. C'est aussi très bon pour votre SEO.

***Une image de marque préservée***

Pour réussir en business, vous le savez, il vous faut identifier un problème chez votre audience cible avant de lui apporter la ou les solutions destinées à le résoudre.

Qu'il s'agisse d'un produit physique ou de services, c'est toujours la même chose.

Et justement, le premier vecteur de sérieux lorsque vous souhaitez apporter vos solutions à un public, c'est la communication. Si par exemple, votre site internet semble avoir été rédigé du pied gauche, pardonnez-moi l'expression, mais il y a de grandes chances pour que vous passiez pour des rigolos, voire pour un site d'arnaques.

Vous le savez, en 2022, les médias et les réseaux sociaux font la chasse à toutes les potentielles tromperies, sites de dropshipping en tête. En vous servant de logiciels de traduction automatique, vous pouvez vite finir dans le collimateur de clients avertis, qui ne vous lâcheront pas. Or, avec une traduction humaine et soignée, vous évitez cet écueil qui pourrait littéralement clouer votre business...

***L'accès à de nouveaux marchés et à de nouvelles audiences***

Parler dans une nouvelle langue, c'est acquérir autant de nouveaux potentiels clients que de locuteurs dans votre cible. Avec l'anglais, vous vous offrez l'accès au monde !

***Se démarquer de la concurrence***

C'est naturel, si vous faites plus et mieux que les autres, vous allez devenir n°1 ! Alors pour vos traductions professionnelles, choisissez un traducteur expert.

# Conclusion

**Au final, prendriez-vous le risque de ruiner l'image de votre entreprise et tous les efforts fournis jusqu'ici juste pour faire quelques petites économies ?**

Un business prospère se construit toujours sur le long terme, et dans l'image perçue qu'a le grand public de votre entreprise ou de votre site web, **la communication écrite fait 80 % du travail.**

Je ne vous apprends rien.

Il peut être tentant de vouloir faire des économies sur la partie traduction, mais imaginez la perte de crédibilité pour votre entreprise si de telles erreurs de communications venaient à survenir...

Alors pour tous vos besoins de traduction, il est grand temps de faire appel à mes services !

À votre réussite.


*PierreGBR.*

Je vais traduire tous vos contenus digitaux en anglais

  • €10.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

Buyer reviews

Rating

5.0 (6)

Loic_Re
Custom order

J'ai collaboré avec Pierre sur un projet de traduction et je n'ai pas été déçu. Il a été super réactif et rapide, c'est justement ce que je cherchais

PierreGBR

Merci Loïc :)

Paul_Redacteur
Custom order

Encore de l'excellent travail effectué par Pierre sur un sujet complexe nécessitant beaucoup de recherches ! Bravo !

TYMO_SEO
Custom order

Très satisfait de ma commande. Je recommande

About the seller

PierreGBR 24 juin 2023

“Spécialiste en RÉDACTION MARKETING IMPACTANTE

Fort d'une expérience de 2 ans sur le web dans divers domaines allant de la création d'un site de ecommerce pour une marque de vêtements jusqu'à du montage vidéo pour des vlogs avec DaVinci Resolve, en passant par des campagnes emailing et des tunnels de vente, je me suis découvert un point fort dans le STORYTELLING et la création de slogans publicitaires. J'ai en particulier constaté l'IMPACT CAPITAL d'un BON SCRIPT sur les VENTES DE MES CLIENTS.

C'est pourquoi aujourd'hui, je vous propose d'augmenter vos résultats business grâce à un style intuitif et adapté à votre audience, en anglais comme en français (je suis bilingue). Toujours engagé à vos côté, mettant un point d'honneur à me mettre à votre place et à comprendre vos problématiques, je vous propose de nombreux services de qualité, de l'article de blog SEO à la campagne email, en passant par la rédaction de vos pages de vente. Essayez, vous ne le regretterez pas !”

  • Professional seller
  • Average response time
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 51
  • Seller since Feb 2022