Bonjour et bienvenue !
interprète et traductrice professionnelle, je me propose de traduire vos documents de l'Anglais vers le Français d'une manière professionnelle et précise.
Je traduirai jusqu'à 800 mots en moins de 24 heures pour 5 euro. La traduction sera faite de manière professionnelle et manuelle (de toute façon, je n'ai jamais fait confiance à ces applications de traduction). Je suis spécialisée dans la traduction de lettres, sites web, jeux, applications, marketing, annonces, référencement, ebooks, manuels, listes Amazon…, et relis toujours mes traductions avant de les livrer au client.
Pourquoi donc choisir ce microservice ?
Perfection
Qualité
Professionnalisme
Rapidité
--> Toutes les traductions sont toujours VÉRIFIÉES avant la livraison pour assurer la fluidité et la qualité de l'Anglais ou du Français.
--> Tous documents et renseignements personnels sont absolument confidentiels !
Un merci spécial à ceux qui me feront confiance, ainsi qu'à mes clients réguliers.
Garantie de satisfaction à 100 %.
Order
your preferred service
from one of our sellers
Communicate securely via the website’s chat box
from start to finish
Sellers only get paid
once you have validated the delivery
Merci beaucoup :)
Thanks
très bon travail comme d'habitude (y)
Thanks a lot
Top très bon travail
Thanks
Merci beaucoup :)
Thanks
très bon travail comme d'habitude (y)
Thanks a lot
Top très bon travail
Thanks
J'ai envoyé 5 documents à traduire du Français à l'Anglais. Par soucis de vérification, j'ai envoyé les traductions à un ami Canadien Anglais Natif. Malheureusement les 5 documents ont eu de nombreuses corrections quant à des mots choisis et des phrases interprété. Merci de votre aide Anita mais je ne peux pas, par principe, vous recommander. Lorsqu'on ne parle pas bien une langue (l'Anglais pour mon cas) et qu'on demande une traduction, surtout si on paye pour ce service, on s'attends à ce que l'anglais, les mots choisis, les syntax des phrases; le singulier ou pluriel et conjugaisons soit bonne. Dommage qu'ils y a eu beaucoup de réajustement dans vos documents. Bon courage pour la suite.
J'ai dû modifier votre texte pour qu'il ai un sens. Le fichier source était bourré de faute. Bon je vous ai donné le meilleur de moi et je suis vraiment désolée.
C'est dommage il y'a eu des problèmes de syntaxe je suis déçus et l'entreprise aussi. Cependant c'était du rapide.
C'est du deepl.com