Je vais traduire vos textes en anglais
Vente 0
Proposé par MarvinAzinnongbe •Traducteur de documents et Graphiste Vente au total 0
Traduction anglais ⇄ français : la précision au service de vos mots
La langue n’est pas qu’un outil, c’est un pont
"Traduire, ce n’est pas seulement passer d’une langue à une autre, c’est transporter une idée, une émotion et un style."
C’est cette philosophie qui guide chacun de mes projets de traduction.
Je m’appelle Marvin, je suis anglophone de naissance et francophone par expérience et immersion. J’ai grandi avec l’anglais, puis j’ai perfectionné mon français lors de plusieurs années passées en France, où j’ai obtenu mon baccalauréat.
Résultat : je maîtrise l’anglais à un niveau natif (C2) et le français à un niveau avancé (C2), ce qui me permet de comprendre les subtilités culturelles, idiomatiques et stylistiques dans les deux langues.
Mon objectif ? Que votre texte traduit sonne comme s’il avait été écrit directement dans la langue cible.
Pourquoi choisir un traducteur humain ?
Dans un monde où les traducteurs automatiques sont à portée de clic, pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ?
La réponse est simple : la nuance.
Un algorithme traduit des mots.
Un humain traduit des idées.
Je prends le temps de comprendre le sens profond de vos phrases, leur contexte et leur objectif. Chaque traduction est relue, corrigée et peaufinée pour éviter toute maladresse.
Car la crédibilité d’un texte ne tient parfois qu’à un détail : un mot mal choisi, une formulation maladroite, et votre message peut perdre son impact.
Mes services de traduction
Je propose la traduction de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais, sur mesure et avec le plus grand soin.
Formats et contenus acceptés :
Sous-titres (films, séries, vidéos YouTube…)
Applications et interfaces utilisateurs
Livres et romans
Résumés et rapports
Sites web, blogs et articles
Documents HTML ou PO
Catalogues et fiches produits (Amazon inclus)
Programmes sportifs et de fitness
Documents éducatifs (essais, mémoires, thèses, présentations…)
Si votre type de texte n’est pas mentionné ici, contactez-moi : il y a de fortes chances que je puisse m’en occuper.
Ce que je ne traduis pas :
Poèmes
Documents légaux
Manuels techniques ou notices
Menus de restaurants
Documents médicaux
CV
Paroles de chansons ou scripts audio
Délai et tarifs clairs
J’aime que mes clients sachent exactement à quoi s’attendre.
Offre standard
Traduction jusqu’à 1 000 mots → 8 660 F CFA (environ 16,39 $US)
Délai : 24 heures
Extensions possibles :
1 001 à 2 000 mots → +5 773 F CFA (1 jour supplémentaire)
2 001 à 3 000 mots → +11 546 F CFA (2 jours supplémentaires)
3 001 à 4 000 mots → +17 319 F CFA (3 jours supplémentaires)
4 001 à 6 000 mots → +28 865 F CFA (4 jours supplémentaires)
6 001 à 8 000 mots → +40 411 F CFA (5 jours supplémentaires)
8 001 à 10 000 mots → +51 957 F CFA (6 jours supplémentaires)
Peu importe la taille de votre document, je m’adapte pour respecter vos délais tout en conservant une qualité irréprochable.
Une traduction, mais pas que…
Mon travail ne s’arrête pas à la simple conversion des mots :
Relecture minutieuse : chaque phrase est vérifiée pour fluidité et cohérence.
Adaptation culturelle : le contenu est ajusté pour être pertinent et naturel pour votre public cible.
Révisions incluses : si quelque chose ne vous convient pas, je le modifie jusqu’à ce que vous soyez 100 % satisfait.
Comme le disait Mark Twain : "Le mot juste peut être efficace, mais aucun mot n’a jamais été aussi efficace qu’un mot bien choisi."
Et c’est exactement ce que je vous garantis.
Ce qui me distingue
1. Maîtrise bilingue complète
Un anglais et un français tous deux de niveau C2, garantissant une parfaite compréhension des subtilités.
2. Expérience interculturelle
Vivre entre deux cultures permet de comprendre bien plus que des mots : on saisit des mentalités, des références et des habitudes de langage.
3. Réactivité et respect des délais
Je livre rapidement, mais jamais au détriment de la qualité.
4. Communication fluide
Je reste disponible tout au long du projet pour répondre à vos questions et ajuster la traduction si besoin.
Comment se passe la collaboration ?
Vous m’envoyez votre texte (Word, PDF, TXT, HTML, etc.).
Je l’analyse pour confirmer le délai et le tarif.
Je traduis en respectant votre ton et votre objectif.
Je relis et corrige pour un rendu fluide et naturel.
Je vous livre dans le délai convenu.
Vous recevez un document prêt à l’emploi, sans besoin de retouches supplémentaires.
Quelques exemples d’utilisation
Un site web qui veut conquérir un marché étranger
Traduction adaptée au marché visé, avec respect des codes culturels.
Un livre ou un roman
Respect du style narratif et des émotions de l’auteur.
Des sous-titres vidéo
Traduction fluide et synchronisable, avec adaptation des références culturelles.
Un rapport professionnel
Formulation claire et précise, adaptée à un contexte corporate.
Pourquoi vous pouvez me faire confiance
Traduire n’est pas seulement mon métier : c’est une de mes passions.
J’aime trouver la tournure parfaite, choisir le mot qui capte l’essence de votre message, et m’assurer que le résultat parle vraiment à votre public.
Mon but est simple : vous offrir une traduction qui ne se lit pas comme une traduction.
"La traduction, c’est l’art de transformer sans trahir."
Et c’est exactement ma ligne de conduite.
Prêt à lancer votre projet ?
Si vous cherchez :
Une traduction fluide et naturelle
Un respect scrupuleux des délais
Un partenaire de confiance pour vos contenus bilingues
Alors vous êtes au bon endroit.
Commandez maintenant et offrez à vos mots la portée qu’ils méritent, en anglais comme en français.
La langue n’est pas qu’un outil, c’est un pont
"Traduire, ce n’est pas seulement passer d’une langue à une autre, c’est transporter une idée, une émotion et un style."
C’est cette philosophie qui guide chacun de mes projets de traduction.
Je m’appelle Marvin, je suis anglophone de naissance et francophone par expérience et immersion. J’ai grandi avec l’anglais, puis j’ai perfectionné mon français lors de plusieurs années passées en France, où j’ai obtenu mon baccalauréat.
Résultat : je maîtrise l’anglais à un niveau natif (C2) et le français à un niveau avancé (C2), ce qui me permet de comprendre les subtilités culturelles, idiomatiques et stylistiques dans les deux langues.
Mon objectif ? Que votre texte traduit sonne comme s’il avait été écrit directement dans la langue cible.
Pourquoi choisir un traducteur humain ?
Dans un monde où les traducteurs automatiques sont à portée de clic, pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ?
La réponse est simple : la nuance.
Un algorithme traduit des mots.
Un humain traduit des idées.
Je prends le temps de comprendre le sens profond de vos phrases, leur contexte et leur objectif. Chaque traduction est relue, corrigée et peaufinée pour éviter toute maladresse.
Car la crédibilité d’un texte ne tient parfois qu’à un détail : un mot mal choisi, une formulation maladroite, et votre message peut perdre son impact.
Mes services de traduction
Je propose la traduction de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais, sur mesure et avec le plus grand soin.
Formats et contenus acceptés :
Sous-titres (films, séries, vidéos YouTube…)
Applications et interfaces utilisateurs
Livres et romans
Résumés et rapports
Sites web, blogs et articles
Documents HTML ou PO
Catalogues et fiches produits (Amazon inclus)
Programmes sportifs et de fitness
Documents éducatifs (essais, mémoires, thèses, présentations…)
Si votre type de texte n’est pas mentionné ici, contactez-moi : il y a de fortes chances que je puisse m’en occuper.
Ce que je ne traduis pas :
Poèmes
Documents légaux
Manuels techniques ou notices
Menus de restaurants
Documents médicaux
CV
Paroles de chansons ou scripts audio
Délai et tarifs clairs
J’aime que mes clients sachent exactement à quoi s’attendre.
Offre standard
Traduction jusqu’à 1 000 mots → 8 660 F CFA (environ 16,39 $US)
Délai : 24 heures
Extensions possibles :
1 001 à 2 000 mots → +5 773 F CFA (1 jour supplémentaire)
2 001 à 3 000 mots → +11 546 F CFA (2 jours supplémentaires)
3 001 à 4 000 mots → +17 319 F CFA (3 jours supplémentaires)
4 001 à 6 000 mots → +28 865 F CFA (4 jours supplémentaires)
6 001 à 8 000 mots → +40 411 F CFA (5 jours supplémentaires)
8 001 à 10 000 mots → +51 957 F CFA (6 jours supplémentaires)
Peu importe la taille de votre document, je m’adapte pour respecter vos délais tout en conservant une qualité irréprochable.
Une traduction, mais pas que…
Mon travail ne s’arrête pas à la simple conversion des mots :
Relecture minutieuse : chaque phrase est vérifiée pour fluidité et cohérence.
Adaptation culturelle : le contenu est ajusté pour être pertinent et naturel pour votre public cible.
Révisions incluses : si quelque chose ne vous convient pas, je le modifie jusqu’à ce que vous soyez 100 % satisfait.
Comme le disait Mark Twain : "Le mot juste peut être efficace, mais aucun mot n’a jamais été aussi efficace qu’un mot bien choisi."
Et c’est exactement ce que je vous garantis.
Ce qui me distingue
1. Maîtrise bilingue complète
Un anglais et un français tous deux de niveau C2, garantissant une parfaite compréhension des subtilités.
2. Expérience interculturelle
Vivre entre deux cultures permet de comprendre bien plus que des mots : on saisit des mentalités, des références et des habitudes de langage.
3. Réactivité et respect des délais
Je livre rapidement, mais jamais au détriment de la qualité.
4. Communication fluide
Je reste disponible tout au long du projet pour répondre à vos questions et ajuster la traduction si besoin.
Comment se passe la collaboration ?
Vous m’envoyez votre texte (Word, PDF, TXT, HTML, etc.).
Je l’analyse pour confirmer le délai et le tarif.
Je traduis en respectant votre ton et votre objectif.
Je relis et corrige pour un rendu fluide et naturel.
Je vous livre dans le délai convenu.
Vous recevez un document prêt à l’emploi, sans besoin de retouches supplémentaires.
Quelques exemples d’utilisation
Un site web qui veut conquérir un marché étranger
Traduction adaptée au marché visé, avec respect des codes culturels.
Un livre ou un roman
Respect du style narratif et des émotions de l’auteur.
Des sous-titres vidéo
Traduction fluide et synchronisable, avec adaptation des références culturelles.
Un rapport professionnel
Formulation claire et précise, adaptée à un contexte corporate.
Pourquoi vous pouvez me faire confiance
Traduire n’est pas seulement mon métier : c’est une de mes passions.
J’aime trouver la tournure parfaite, choisir le mot qui capte l’essence de votre message, et m’assurer que le résultat parle vraiment à votre public.
Mon but est simple : vous offrir une traduction qui ne se lit pas comme une traduction.
"La traduction, c’est l’art de transformer sans trahir."
Et c’est exactement ma ligne de conduite.
Prêt à lancer votre projet ?
Si vous cherchez :
Une traduction fluide et naturelle
Un respect scrupuleux des délais
Un partenaire de confiance pour vos contenus bilingues
Alors vous êtes au bon endroit.
Commandez maintenant et offrez à vos mots la portée qu’ils méritent, en anglais comme en français.
-
Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs -
Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité -
Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison
À propos du vendeur
Commande en cours 0
Vente au total 0
Vendeur depuis août 2025
Je suis Marvin, traducteur et graphiste. J’ai à cœur de comprendre vos besoins pour transformer vos idées en messages clairs et visuels attrayants. Mon travail met en valeur votre identité et garantit que votre public perçoive exactement ce que vous souhaitez transmettre, avec justesse et professionnalisme.