Je vais faire votre traduction français-anglais et vice-versa
5.0 (36)
41 sales
Top service. One of the best in its category! Top service
Sold by Sev_Redac Professional 1,104 total sales Available on ComeUp Direct
Top service. One of the best in its category! Top service
🥇 Plus qu’une traduction : une véritable adaptation de vos textes
Disons-le sans ambages : oui, vous trouverez des traducteurs anglais <> français moins chers sur ComeUp. Pourquoi ? Parce que dépasser le travail de simple traduction pour obtenir une vraie adaptation de qualité professionnelle, c’est déjà une mission terriblement pointue et exigeante… que je m’engage pourtant à remplir pour vous, comme le dit mon client Dimitri par exemple :
⭐⭐⭐⭐⭐ DimitriCarlet |
---|
Un travail d’adaptation excellent : non seulement fidèle aux textes d’origine, mais aussi et surtout une version française agréable à lire et qui ne semble pas "traduite", ce qui est rare d’après mes expériences précédentes. Un travail très qualitatif, je recommande. |
Comme lui, choisissez l'excellence !
⭐ Votre traduction anglais <> français PARFAITE et NATURELLE
Vous rédigez du contenu en anglais, ou voulez exploiter les innombrables sources et opportunités issues du web anglophone ? Excellente idée : il s’agit d’un moyen simple et efficace de trouver du contenu ou des idées pour les adapter à votre support en français.
À l’inverse, vous souhaitez traduire un texte français en anglais, pour pouvoir vous exporter dans la langue la plus parlée au monde, tout spécialement sur Internet – et ainsi toucher un public 2, 3, 10 fois plus important ?
❌ Problème : vous n’êtes pas à l’aise avec l’anglais, et/ou le français. Vous avez peur que votre traduction en français ne sonne pas « naturelle », ou contienne des tournures étranges, que vous ne savez pas comment modifier. Par manque d’expérience, de temps ou de compétence, vous pouvez accoucher d’un texte en français ou en anglais qui trahira sa langue d’origine, et alors, adieu votre crédibilité !
❗ N’importe qui peut entrer un texte dans Google Trad, appuyer sur un bouton, et changer quelques mots du résultat pour en tirer une « traduction »… Ce genre de procédé ne trompe ni ne convainc personne. Il vous faut un résultat fluide, cohérent, agréable à lire, pensé pour le français ou l’anglais, en un mot : parfait. Sans ça, vous perdez tout le potentiel de votre traduction, et ne proposez qu’un texte ayant un vague rapport avec celui d’origine … La cohérence et le plaisir de lecture en moins.
Je suis là pour vous éviter cet écueil.
✨ Pourquoi vous devriez me confier vos traductions français-anglais ?
Je ne suis pas un marketeur véreux, et encore moins un menteur : je ne vais pas vous affirmer que j’ai voyagé pendant 25 ans aux États-Unis, et possède une maîtrise native de l’anglais. En revanche, j’utilise l’anglais au quotidien depuis plusieurs années, que ce soit dans mes activités professionnelles comme personnelles. Et pour ne rien gâcher, je possède une maîtrise extrême du français, comment en atteste les milliers de commandes positivement notées sur mes divers services dédiés à la langue française.
💡 Je ne vous propose pas une bête traduction correcte ou seulement compréhensible : ma maîtrise des deux langues me permet de vous offrir une vraie adaptation de vos textes en anglais comme en français. Vous n’obtenez pas un simple portage mot à mot du texte original, sans saveur, sans cohérence, et non adapté à la langue de Molière ou de Shakespeare. Bien au contraire, je m’imprègne de l’essence du texte original, de ses principes, ses intentions, aussi bien explicites qu’implicites.
Mon unique vocation sur ce service, à l’instar de tous les autres, est votre pleine et entière satisfaction. Mon travail a toujours su pleinement combler tous mes partenaires, au-delà de leurs espérances. Ce n’est pas moi qui le dis, mais eux : vous pouvez le constater dans la petite sélection d’avis de leur part dans la galerie d’images au début de ce service !
✍ Votre partenaire traducteur
Je m’appelle Séverin Sauzède, je suis concepteur-rédacteur SEO, formateur et auteur. Diplômé d’un Master en économie, avec mention, de la faculté de droit et de science politique d’Aix-en-Provence, l’écriture a toujours été ma passion.
🤝 En 2018, je décide de mettre mes compétences littéraires au service des entrepreneurs, webmasters et chefs d’entreprise, en proposant des prestations liées à la rédaction web. Je me forme donc auprès de rédacteurs, référenceurs et webmarketers professionnels, afin de sublimer mes talents naturels, et répondre avec succès aux demandes précises de mes clients.
🎉 Mon professionnalisme, mon sérieux et mon implication me permettent de me hisser, en moins de 6 mois, parmi les 20 premiers rédacteurs sur ComeUp.
Devant plus de 600 concurrents.
En 2019, je crée mon propre site, pour étendre mon offre et pouvoir aider toujours plus de professionnels à profiter d’un contenu exemplaire.
En 2020, fort de mon expertise, je co-écris le livre « 7 techniques pour se lancer en rédaction web », qui se classe top 30 sur l’ensemble de la boutique Amazon Kindle le jour de sa sortie.
Depuis, j’ai publié plusieurs livres à succès, et jusqu’en 2024, j’ai accumulé plus de 1 000 commandes sur ComeUp, et formé des dizaines de personnes à la rédaction web, certaines en ayant fait leur métier.
📈 Mes services se veulent haut-de-gamme et à l’image de mon perfectionnisme. Mon ascension fulgurante m’a valu d’être interviewé dans plusieurs podcasts et articles. Vous pouvez lancer une recherche sur mon nom si vous souhaitez en découvrir plus.
✅ Offre de base et options
Pour 10 €, j’adapte vos textes de 500 mots en français ou en anglais. Je m’accommode de tous les styles, toutes les sources, tous les domaines. Mon ambition est de vous fournir un travail suprêmement abouti et qualitatif : si j’ai le moindre doute sur ma capacité à vous satisfaire (par exemple du fait d’un texte excessivement technique), nous pouvons annuler la commande, et vous serez alors intégralement remboursé(e).
Vous ne prenez aucun autre risque que de recevoir une traduction idéale, naturelle, dans un français parfait et dénué de fautes.
➡ Je ne regarde pas à la longueur sur le résultat final : si votre texte de base comporte 500 mots, et qu’une adaptation idéale de celui-ci en nécessite 550, vous en recevrez 550. Notez que cela est aussi vrai dans l’autre sens, notamment pour la traduction du français en anglais, qui résulte bien souvent en un texte un peu plus court que l’original.
Vous disposez bien sûr d’options pour commander des traductions plus longues, en fonction de vos besoins.
Dans la mesure du raisonnable, je peux, gratuitement, inclure dans vos textes les mots-clés de votre choix, et le compléter par un certain nombre de mots supplémentaires (maximum 5 % du montant de mot original). Il vous suffit simplement de le préciser au moment de passer votre commande.
☯ Commandez votre traduction anglais-français en toute tranquillité
Besoin d’être rassuré(e) ?
Jetez un œil sur les statistiques de mon profil ou mes avis : vous trouverez très difficilement, voire pas, de tels scores chez un autre vendeur à plus de 1 000 commandes. Sachez également que comme je suis inscrit en tant que professionnel, ComeUp vous propose, lors du passage de votre commande (jusqu’à 4 000 €), de l’assurer auprès d’Hiscox, un des leaders de l’assurance professionnelle dans le monde. Vous pouvez également choisir de bénéficier de l’assistance prioritaire de ComeUp, qui vous allouera un conseiller dédié sous une heure (de 8 à 18 h), 7 jours sur 7, s’il y avait le moindre souci.
✔️ En plus de ça, quelle que soit l’offre choisie, vous sont garanties :
- 👍 Autant de retouches que nécessaire (dans la limite du raisonnable) après la livraison initiale, si un passage, une phrase, un terme ou quoi que ce soit ne vous convient pas entièrement ;
- 👍 Une orthographe et une grammaire irréprochables. Ces points me tiennent particulièrement à cœur, comme en témoigne mon service de correction sur ComeUp ;
- 👍 Une documentation et une prose d’une qualité optimale. Je vais chercher au plus profond des subtilités et de la richesse des deux langues pour vous offrir une traduction à la fois fidèle et agréable à lire, totalement adaptée au lectorat ciblé et ses usages.
❔ F.A.Q.
🔎 « Pourquoi faire appel à vous plutôt que de recourir à une IA ou un logiciel de traduction ? »
Les Intelligences Artificielles (IA) génératives de texte, comme ChatGPT, ont le vent en poupe. Néanmoins, ce serait une grave erreur que de les croire capables de remplacer un bon traducteur.
- Elles peuvent quelques fois tout bonnement dysfonctionner et ne pas traduire certaines phrases, ou le faire d’une manière totalement différente de la réalité (exemple souvent rencontré sur le logiciel DeepL).
- Il arrive qu’elles se trompent, malgré leur progrès, et proposent une traduction erronée car elles n’ont pas compris le contexte du ou des mots concernés.
- Elles ont bien du mal à adopter un vocabulaire et un ton naturels, et encore plus à repérer si la version traduite du texte est adaptée à sa cible et ses objectifs.
- Elles ne connaissent pas l’histoire de votre business, vos habitudes, vos produits, vos émotions et valeurs…
Ces remarques sont également valides pour les traducteurs automatiques. Pour autant, je ne suis pas de ceux qui crachent sur les IA, qui ont aussi des qualités notoires et peuvent rendre de nombreux services, y compris au rédacteur web ! Simplement, en me choisissant, vous êtes certain(e) d’obtenir une traduction plus juste et naturelle, agréable à lire, qui respecte totalement le sens et la lettre du texte d’origine, au vocabulaire adapté à vos besoins. En résumé : vous en avez pour votre argent !
🔎 « Quel est le délai global de livraison ? »
Ce dernier est égal au délai du service de base, augmenté de la somme des délais de chaque option sélectionnée. Une fois la commande passée, vous le trouvez indiqué dans la partie gauche de votre gestion de commande. Ce service comporte une livraison express, qui vous permet si besoin, pour un petit supplément, d’être livré plusieurs jours avant le délai normal.
🔎 « Vos options ne correspondent pas exactement à mes besoins/mon budget, et/ou je suis pressé : que faire ? »
Contactez-moi et décrivez-moi vos besoins et votre échéance : je pourrai vous faire une ou des propositions personnalisées, en fonction de vos spécificités, de votre urgence et de vos moyens.
🔎 « Comment se passe une commande ? Et si je ne suis pas satisfait ? »
Pour passer commande, il vous suffit de cocher les options dont vous avez besoin, puis de cliquer sur « Commander ». Vous êtes invité(e) à régler par Paypal ou carte bleue. ComeUp fait office de compte séquestre. Le site conserve votre argent, et tant que vous n’êtes pas livré du travail attendu, je ne suis pas payé.
Si je dispose de toutes les informations requises, je valide votre commande dans les 48 heures, et me mets alors au travail. Une fois votre commande terminée, si elle est conforme à vos attentes, vous pouvez laisser une évaluation, et seulement alors, ComeUp me reverse votre paiement. Si le travail ne vous convient pas, vous pouvez demander une retouche afin que je revoie ma copie pour vous satisfaire.
Pour faire simple : en passant commande, vous obtenez ce qui a été convenu, ou êtes remboursé(e).
🏃 N’attendez plus !
Inutile de gaspiller vos ressources, votre temps et votre argent dans une traduction automatique illisible, ou manuelle, mais mal maîtrisée. En confiant votre traduction français-anglais à ce service, vous avez la certitude d’obtenir un résultat de grande classe, qui transcrira parfaitement l’esprit du texte la langue désirée.
Vous n’êtes plus qu’à quelques clics d’une transcription parfaitement naturelle et pensée pour votre objectif !
Cliquez simplement sur bouton noir « Commander », choisissez l’option qui vous convient le mieux, et je me charge de métamorphoser vos textes anglais en français et inversement, comme s’ils avaient toujours été rédigés dans la langue d’origine.
Je vous dis à très vite,
Sév.
👇 Découvrez mes autres services liés à la rédaction web
🖊 Rédaction web
🖊 Devenir rédacteur web ComeUp
🖊 Reformulation de textes
🖊 Relecture et correction
-
Order
your preferred service
from one of our sellers -
Communicate securely via the website’s chat box
from start to finish -
Sellers only get paid
once you have validated the delivery
Buyer reviews
Rating
5.0 (36)
Je tiens à exprimer ma satisfaction concernant le travail de traduction effectué du français vers l'anglais par Sev_Redac. Le résultat final était impeccable, avec une grande précision et une excellente qualité linguistique. Le traducteur a non seulement respecté les délais convenus, mais il a également proposé des suggestions pertinentes qui ont grandement enrichi le document. Un service de haute qualité que je recommande vivement à tous ceux qui recherchent un professionnel fiable et compétent.
Merci beaucoup pour ce commentaire étayé et élogieux ! C'était un plaisir de travailler avec vous ; le sujet était technique et pas évident, je suis donc enchanté d'avoir pu être à la hauteur de vos exigences malgré cette technicité. Bonne chance pour votre article, et peut-être à une prochaine fois. Sév
Un immense merci pour votre professionnalisme. C'est avec plaisir que je reviendrai vers vous pour les autres textes.
Avec plaisir nanner, content que le travail d'adaptation de votre poème vous ait plu ! Je me chargerai volontiers de traiter d'autres textes si vous le souhaitez. Bonne continuation, Sév.
Très bon travail et très réactif. Je recommande.
Merci à vous. Sév
About the seller
Sev_Redac 13 hours ago
“🚀 Vous voulez sublimer votre contenu rédactionnel, capter vos lecteurs et charmer les moteurs de recherche ? Ne bougez plus et lisez la suite ! 🚀
✨ Rédacteur web professionnel, formateur et spécialiste en rédaction web optimisée pour les moteurs de recherche, je vous propose les meilleures compétences en écriture, référencement et webmarketing, afin de transcender votre contenu.
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
✍ Qui suis-je ?
Je m’appelle Séverin Sauzède, je suis concepteur-rédacteur SEO et auteur. Diplômé d’un Master (Bac + 5) en économie, avec mention, de la faculté de droit et de science politique d’Aix-en-Provence, l’écriture a toujours été ma vocation.
J’écris pour Internet depuis 2004. Animateur et modérateur de plusieurs communautés, j’ai exercé ma plume au travers de dizaines de milliers de messages pendant 14 ans, avant de professionnaliser mes compétences pour en faire mon métier en 2018.
📚 Avide de connaissances, j’ai suivi plusieurs formations en rédaction web, référencement et webmarketing, qui s’enrichissent quotidiennement de mes nombreuses lectures. Cette passion conjointe des mots et d’Internet m’assure de vous livrer un travail d’une qualité irréprochable.
🏆 En 2019, je crée mon site pour étendre mon offre et pouvoir aider toujours plus de professionnels, notamment sur LinkedIn, à profiter d’articles exemplaires. En 2020, fort de mon expertise, je co-écris le livre « 7 techniques pour se lancer en rédaction web », qui se classe top 30 sur l’ensemble de la boutique Amazon Kindle le jour de sa sortie.
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🥇 Ma rigueur et mon sérieux se traduisent rapidement sur ComeUp, où je suis monté top 20 des rédacteurs du site en moins de 6 mois, dans une catégorie qui comptait alors plus de 650 services. Aujourd'hui, je fais partie des 7 vendeurs ayant le statut de "Spécialistes" ComeUp, preuve de mon implication dans mon activité ici.
Quand je prends en charge votre commande, vous pouvez compter sur :
✔ Mon professionnalisme exacerbé ;
✔ Un respect des délais infaillible ;
✔ Tout mon savoir, ma maîtrise et mon expérience, en constante évolution ;
✔ L’utilisation des meilleurs outils pour aider à magnifier votre réalisation ;
✔ Une communication agréable et réactive.
❔ Une question, une remarque, une demande de devis ? Écrivez-moi en cliquant sur le bouton « Contacter », je vous répondrai dans les plus brefs délais.
🌟 Merci et à très vite,
Séverin.”
- Professional seller
- Average response time 5 h
- Orders in progress 0
- Sales in total 1,104
- Seller since Sep 2018