Je vais traduire en FR / EN / JP SANS IA

Nouveau

Vente 0

Proposé par Asuka_s_draw 🎨 Illustratrice manga & fantasy | 🌍 Traductrice FR ⇄ EN ⇄ JP Vente au total 0

Des mots justes, dans la bonne langue… et la bonne culture

Traduire, ce n’est pas seulement passer d’une langue à une autre.
C’est comprendre ce qui peut être dit, comment, et dans quel contexte culturel.

Je propose des traductions 100 % humaines, sans IA, entre le français, l’anglais et le japonais, avec une attention particulière à l’adaptation culturelle et sociétale du message.

Ce que je vous propose

Traduction générale

Emails, contenus web, présentations, textes personnels.
Une traduction fluide, naturelle et adaptée au public cible.

Traduction académique

Mémoires, rapports de stage, articles et travaux universitaires.
Respect du niveau de langage, de la structure et des exigences académiques.

Traduction médicale

Secrétaire médicale depuis 10 ans, je maîtrise le vocabulaire et les réalités du terrain.
Traduction d’articles, documents professionnels et contenus spécialisés avec rigueur terminologique.

Traduction littéraire

Romans, nouvelles, textes créatifs.
Je traduis le sens, le style et l’émotion - pas seulement les mots.

Traduction technique

Guides, manuels, notices.
Une traduction claire, précise et fonctionnelle, sans perte d’information.

Une traduction aussi culturelle que linguistique

Chaque langue porte une manière de penser.

Le japonais, par exemple, intègre des niveaux de politesse, des implicites et des normes sociales très codifiées.
L’anglais privilégie souvent la clarté directe et l’efficacité.
Le français joue sur la nuance, la structure et la précision du discours.

Je prends en compte :

- les normes sociales et culturelles du pays cible
- le niveau de langage approprié (formel, neutre, respectueux, etc.)
- les implicites culturels à adapter ou reformuler
- les sensibilités du public visé

Objectif : une traduction qui ne “sonne pas traduite”, mais naturelle dans sa propre culture.

Mon profil

Bachelier en langues (anglais, espagnol, japonais)
15 ans d’expérience en traduction
Expérience réelle du milieu médical (10 ans secrétaire médicale)
Traduction entièrement manuelle, sans IA
Spécialisation en adaptation interculturelle (notamment japonais)

Ma philosophie

Un bon traducteur ne change pas seulement les mots.
Il ajuste le message pour qu’il reste fidèle… même dans une autre culture.

Vous avez un texte ?

Je vous propose une traduction fidèle, fluide et culturellement adaptée — comme si votre texte avait été pensé directement dans la langue cible.

Tarifs :
• EN → FR : 23,42 $US / 250 mots
• JP → FR : 35,13 $US / 250 mots (langue cible)
• JP → EN : 40,99 $US / 250 mots (langue cible)
• JP (tarif au caractère source) : 0,18 $US / caractère

L'utilisation du tarif langue source ou langue cible peut être discuté ensemble pour le meilleur choix selon votre fichier.

Traductions spécialisées :
Académique / Technique / Médical / Littéraire : +58,55 $US

Chaque projet est unique : n’hésitez pas à me contacter pour un devis adapté (surtout au-delà de 2500 mots).

Je vais traduire en FR / EN / JP SANS IA

Ce vendeur n’est pas assujetti à la TVA.

Personnaliser le service

  1. Commandez le
    service de votre choix
    à l’un de nos vendeurs
  2. Échangez par chat sur le
    site jusqu’à la livraison en toute sécurité
  3. Le vendeur n’est payé que
    lorsque vous validez la livraison

À propos du vendeur

Asuka_s_draw

Performance
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis oct. 2025
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis oct. 2025

Je donne vie à vos idées à travers un style inspiré de l’univers japonais et du manga. Héros, émotions et atmosphères poétiques prennent forme sous mes pinceaux. 🌸 Que ce soit pour une illustration personnalisée, un fanart, un visuel original ou un projet éditorial, j’allie sensibilité, technique et imagination pour créer des œuvres uniques. ✨ Mon objectif : transformer chaque demande en une image qui raconte une histoire. 🌍 Traductrice FR ⇄ EN ⇄ JP depuis 15 ans, je propose des traductions 100 % humaines, fidèles et naturelles, sans IA. Bachelière en langues (anglais, espagnol, japonais) et secrétaire médicale depuis 10 ans, je travaille avec précision sur des textes généraux, académiques, médicaux, littéraires et techniques. Au-delà des mots, j’adapte le message à la culture cible (notamment les normes sociales et nuances du japonais) pour une traduction fluide, juste et authentique.

En savoir plus