Je vais traduire votre roman (et tous textes) du français à l'anglais immersif

Vente 0

Proposé par Marjo_Traductrice Romancière Traductrice Vente au total 0

3 jours pour faire percer votre texte sur le marché international ?

— Oui, c’est à vous que je parle.
— Euh, à moi ? dites-vous.
— Exactement. Imaginez que votre roman puisse enfin conquérir le vaste public anglophone. Mais il y a un piège...
— Lequel ? criez-vous.
— La traduction "robotique". Celle qui assassine votre style, aplatit vos dialogues et fait fuir vos lecteurs dès la troisième page.

Une mauvaise traduction ne se contente pas d'être maladroite : elle détruit votre crédibilité d'auteur et votre image de marque.
Pourquoi une "vraie" traduction humaine est-elle vitale ?
Prenez le roman “Brave New World” d’Aldous Huxley. Une traduction littérale donnerait “Monde Nouveau Vaillant”. Avouez que pour notre cerveau français, ça ne colle pas. C’est pour cela qu’il a été adapté en : “Le meilleur des mondes”.
Maintenant, imaginez l’effet de VOTRE titre ou de vos dialogues traduits littéralement par une IA... (Spoiler : le résultat est souvent "bizarre" pour un natif).

Bienvenue !
Je m'appelle Marjorie. Je suis romancière et mon objectif est simple : rendre votre contenu fluide, naturel et percutant en anglais, sans jamais trahir votre message original mais en l'adaptant à la culture de vos clients anglophones.
Que vous soyez un auteur indépendant ou un entrepreneur avec un message fort, je traite votre texte avec rigueur et professionnalisme.

Le test du "Potager" (IA vs humain)
Texte original : "L'enfant jouait dans le potager... la brioche chaude au goûter... les vaches dans le pré."
Traduction IA : "...playing in the vegetable garden... warm brioche for snack time... cows in the meadow." (Plat, scolaire).
Traduction humaine pro : "...playing in the vegetable patch... warm brioche for his afternoon treat... cows in the pasture." (Immersif, terroir, vivant).

Ce que vous obtenez avec mon service :
Une traduction immersive : Adaptée à la culture US/UK (ton, rythme).
L'adaptation du titre et du "Blurb" : Votre quatrième de couverture est retravaillée pour devenir un outil de vente.
La conversion des mesures : Fini les mètres et les kilos qui sortent le lecteur américain de l'histoire. Place aux pieds, miles et livres.
Mise en page & Typographie : Respect des normes anglophones (guillemets, tirets de dialogue).
Propriété totale : Vous restez propriétaire à 100 % de vos droits.
La rapidité

Ma méthode de travail en 4 étapes :
- Analyse de votre texte à traduire : roman / site web / e-commerce / script vidéo etc.
- Traduction humaine : Fidélité à votre style, adapté au produit que vous vendez et à son public acheteur américain ou britannique.
- Relecture & Vérification : Correction grammaticale et harmonisation du ton pour une fluidité parfaite.
- Livraison "Prêt à publier" : Un fichier propre (Word, PDF, Google Doc, Open Office...), sans erreur, prêt à affronter le marché anglophone.
- Possibilité de mise en page identique à l’original si besoin

Pour quels types de projets ?
Fiction & Créatif : Romans (tous genres), nouvelles, storytelling, scripts.
Branding Narratif : Biographies d'auteurs, quatrièmes de couverture, articles de blog à forte identité.
Entrepreneuriat : Marketing, E-commerce, newsletters, pages de vente, ebooks pratiques.

Je ne traduis pas : les documents juridiques/médicaux, les documents financiers, les poèmes et chansons, les notices techniques de machines, les thèses universitaires.

Prêt à franchir les frontières ?
Ne laissez pas votre projet entre les mains d'un algorithme froid.
Sélectionnez l'option qui correspond au volume de votre texte et cliquez sur "Commander" pour que nous puissions, ensemble, faire briller votre texte à l'international.

➤Pour 17,47 $US, vous aurez droit à :

La traduction d’un texte jusqu’à 1500 mots, du français vers l’anglais ou de l'anglais vers le français.

Traduction immersive et adaptée pour un natif
Jusqu'à 1500 mots
Respect de la mise en page
Format .word, .pdf ou google.doc

Une question ? N'hésitez pas à me contacter, je réponds très rapidement !

Je vais traduire votre roman (et tous textes) du français à l'anglais immersif

Ce vendeur n’est pas assujetti à la TVA.

Personnaliser le service

  1. Commandez le
    service de votre choix
    à l’un de nos vendeurs
  2. Échangez par chat sur le
    site jusqu’à la livraison en toute sécurité
  3. Le vendeur n’est payé que
    lorsque vous validez la livraison

À propos du vendeur

Marjo_Traductrice

Performance
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis mai 2026
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis mai 2026

J'ai commencé ma carrière en tant que rédactrice web sur l'ancien comeup. Maintenant que je me consacre à nouveau à l'écriture et à la traduction de mes propres romans en anglais, je vous propose de traduire tous vos textes du français vers un anglais immersif, adapté à la culture britannique ou américaine.

En savoir plus