Je vais traduire votre livre/ebook en anglais ou en français
Vente 1
Proposé par Divine_writer •Rédactrice littéraire sur mesure Ventes au total 35
Vous venez de rédiger votre e-book/livre et désirez étendre son lectorat ?
Ou peut-être, disposez-vous d'une œuvre préalablement écrite dans une langue et souhaitez-vous la faire connaître à un nouveau marché plus large et plus accessible ?
Êtes-vous à la recherche d’un traducteur performant et qualifié qui maîtrise parfaitement les langues anglaise et française ainsi que leurs divers modes d’emploi ?
Si tel est votre besoin, alors je peux vous rassurer que : vous êtes au bon endroit.
Bienvenue à mon service de traduction anglais/français.
VOUS AVEZ BESOIN D’UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL ET AGUERRI POUR DE NOMBREUSES RAISONS !
Vous êtes certainement désireux (se) d'aller vers le marché international qui présente l’avantage d’être plus vaste et plus ouvert, afin d’y trouver une place pour votre livre/ebook, vous faire connaître et réaliser plus de ventes. Un traducteur professionnel peut vous accompagner dans la réalisation de cet objectif.
Un bon traducteur comprend les subtilités linguistiques et culturelles nécessaires pour offrir une traduction fidèle et cohérente. Il vous aide à traduire naturellement votre livre en préservant son style, son ton ainsi que les émotions que vous désirez véhiculer sans en altérer le sens.
De plus, un traducteur professionnel possède une connaissance approfondie de la langue source et de la langue cible, ainsi que des compétences linguistiques avancées. Il est capable de fournir une traduction de haute qualité, précise et fluide, sans erreurs grammaticales, orthographiques ou de compréhension.
En un mot, un traducteur pro vous aide à internationaliser votre livre et votre personnalité tout en offrant le plaisir d'un moment agréable et enrichissant au lecteur.
IL VOUS FAUT UN TRADUCTEUR NATUREL ET AUTHENTIQUE SI VOUS VOULEZ RÉUSSIR LA VENTE DE VOTRE LIVRE À L’ÉTRANGER !
La traduction du français à l'anglais et vice versa n’est plus aujourd’hui une chose compliquée grâce à l'internet. Ce dernier met à disposition de tous des outils gratuits de traduction permettant à plus d’un de réaliser de la traduction automatiquement et sans gêne.
Cependant, un problème se pose avec cette nouvelle méthode de traduction en vogue : les machines de traduction automatique ne sont pas naturelles et sont capables de réaliser plusieurs erreurs grammaticales, orthographiques et de tournures, qu’un humain pourrait ne pas commettre.
Ces robots de traduction automatique faites sur commande se contentent uniquement de traduire votre texte au mot sans se soucier de la concordance entre les idées et les mots utilisés pour les exprimer.
Et croyez-moi, lorsqu’une traduction est faite par une machine ou un amateur qui ne connaît rien à la langue anglaise ou française, les lecteurs le découvrent assez vite et se désintéressent de votre livre.
Imaginez un instant, qu’après avoir investi assez de temps et d’énergie dans la rédaction de votre livre et qu’après l’avoir traduit, il contienne des erreurs tragiques qui laissent à désirer sur la qualité de votre œuvre littéraire et les idées que vous souhaitez transmettre.
Il devient évident que vous ne pourrez ni réellement atteindre vos objectifs de vente ni réussir à trouver une place d’autorité à votre livre sur ce marché étranger plus vaste.
La solution à tout ceci est de faire recours à un traducteur naturel aguerri à la langue anglaise et en mesure de veiller à la tournure des phrases, capable de trouver les mots exacts et le style approprié pour traduire vos idées dans cette langue étrangère et de même de l'anglais vers le français.
Ainsi, vous parviendrez à donner le plaisir de vous lire aussi bien aux lecteurs anglophones qu'aux lecteurs francophones de votre livre et pourrez faire passer naturellement votre message.
JE SUIS CE TRADUCTEUR NATUREL ET PROFESSIONNEL QU'IL VOUS FAUT !
Je m’appelle Divine, traductrice anglophone 100% bilingue et certifiée par Alison. Je suis à la base ghostwriter et content manager.
Titulaire d’une licence en linguistique et littérature, j’ai eu l’occasion d’effectuer mes études dans un pays anglophone.
Pour renforcer ma capacité à parler et écrire couramment l’anglais, j’ai suivi diverses formations en ligne (sur Alison et Google) pour traducteur. Après ces périodes fructueuses de formation et de renforcement, je suis armée pour accompagner mes clients dans la traduction de leurs divers livres.
Alors oui, j’ai les compétences qu’il faut pour m’occuper manuellement de la traduction de votre livre tout en restant naturel, adopter le style du livre et faire ressortir le plaisir de lecture dans votre œuvre littéraire.
Avec moi, il n’y a ni machine automatique ni de traduction bancale faite à la va-vite, et vous avez la garantie d’être satisfait.
QUELS SONT MES OUTILS DE TRAVAIL ?
Pour m'assurer de la bonne qualité du travail, j'utilise divers outils tant pour la correction que pour la vérification du sens des phrases. Il s'agit notamment de :
- Grammarly et Whitesmoke (équivalents de l'outil Antidote pour faire la correction du texte traduit)
- Oxford Dictionary
- Cambridge Advanced Learner's Dictionary
MA PROPOSITION D’OFFRE
Pour 17,63 $US, je vais minutieusement traduire, en respectant les nuances fines et les spécificités culturelles de langue, votre ebook/livre de 700 mots du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français.
Votre livre est-il plus volumineux ? Je vous laisse consulter mes options supplémentaires.
COMMENT PASSER COMMANDE :
Pour obtenir la traduction dont vous avez besoin,
1- Passez commande selon le nombre de mots du livre à traduire ;
2- Confiez-moi le texte au format Word, PDF, ou Google doc ;
3- Je vous envoie le document traduit dans les délais prévus dans les options ;
4- Vous pouvez demander deux fois la retouche du document livré.
Si votre livre est au format images, n’hésitez pas à m’écrire en privé afin que je vous fasse un devis personnalisé pour ce format de traduction.
Au plaisir de travailler avec vous sur votre projet.
Avez-vous des questions ? N’hésitez pas à me joindre directement par la messagerie. Nous pourrions aussi faire un call pour se fixer sur votre projet.
N’attendez plus pour faire connaître votre livre à l’étranger et atteignons ensemble votre objectif !
-
Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs -
Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité -
Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison
À propos du vendeur
Salut et bienvenue sur mon profil ComeUp ! Je m’appelle Divine, rédactrice littéraire et consultante en écriture. Vous galérez avec votre projet de livre ? Vous avez une idée forte mais vous ne savez pas comment lui donner vie ? Ou peut-être avez-vous déjà écrit un manuscrit, mais vous sentez qu’il manque de clarté, de cohérence ou d’impact pour réellement convaincre et captiver votre lectorat ? 👉 Vous êtes au bon endroit. Passionnée des lettres et moi-même auteure, je sais exactement ce que représente la difficulté de produire un livre. L’écriture ne consiste pas simplement à aligner des mots ou à agencer des idées. L’écriture est un art. Un art qui exige que chaque mot soit porteur de sens, de vie et d’émotions. Un art capable de transmettre un message profond, de toucher l’âme du lecteur et de lui faire ressentir, au plus intime de lui-même, ce que l’auteur a voulu exprimer à travers son œuvre. 💢 Si vous écrivez (ou souhaitez écrire) un livre pour transmettre un message, marquer les esprits, capter l’attention et créer une véritable connexion avec votre audience, je suis la personne qu’il vous faut pour vous accompagner tout au long de ce processus. ✍️ Mon parcours Je suis titulaire d’une double licence en droit et en littérature, obtenue dans la meilleure université de mon pays. J’ai débuté mon parcours professionnel en agence de production littéraire, où j’ai travaillé pendant environ deux ans, développant une méthodologie rigoureuse et professionnelle autour de l’écriture et de la réécriture de livres. En 2022, je me suis lancée en freelance afin d’accompagner directement les auteurs et porteurs de projets. En 2023, j’ai rejoint ComeUp pour élargir mes horizons. À ce jour, j’ai travaillé sur plus d’une cinquantaine de projets, sur et en dehors de la plateforme. J’ai travaillé sur des ouvrages de : ✅️ développement personnel ✅️ de finance, ✅️ de cuisine et gastronomie, ✅️ d’éducation juvénile et adolescente, ✅️ ainsi que des romans, projets pour films et séries. Et je suis disposée à travailler sur d'autres thématiques intéressantes et passionnantes. 🎨 Mes services comprennent : 🔥 Écriture de livres 🔥 Réécriture complète de livres 🔥 Relecture-correction professionnelle 🔥 Traduction de livres 🔥 Bêta lecture + avis professionnel 🔥 Accompagnement sur mesure des auteurs durant tout le processus d’écriture 🎯 Ma mission consiste à : Donner vie, structurer, améliorer et sublimer votre projet de livre, tout en restant fidèle à votre voix, à votre langage et au message que vous souhaitez transmettre. ⛔️ Cher auteur ou futur auteur, me confier votre idée de livre ou votre manuscrit existant est l’une des meilleures décisions que vous puissiez prendre en 2026. 👉 Contactez-moi dès maintenant et parlons de votre projet. Ne perdez pas plus de temps. Je n'attends que votre projet.