Je vais faire votre traduction français-anglais et vice-versa
Vente 0
Proposé par NjakaRAKOTO •CONSULTANT LINGUISTIQUE Vente au total 0
Pour toute demande spécifique ou information complémentaire, je suis à votre disposition — avec une réactivité exemplaire
Vous recherchez une traduction précise et naturelle de vos contenus (documents, CV, textes SEO, etc.) du français vers l’anglais ou inversement ? Vous êtes au bon endroit.
Ne compromettez pas votre crédibilité avec des traductions automatiques approximatives : elles peuvent nuire à votre image de marque et détourner vos prospects.
Faites plutôt appel à un professionnel aguerri avec un niveau de performance supérieur, je suis capable de garantir une traduction fidèle, nuancée et adaptée à votre public cible.
Traduction contextualisée, respectant le ton et l’intention du texte
Maîtrise des expressions idiomatiques et des tournures intraduisibles
Compréhension et usage du langage familier (slang), souvent mal interprété par les outils automatiques.
Optimisez votre communication grâce à mes traductions de :
Rapports de stage
Mémoires
Biographie
CV
Livre
Interviews
Emails
Messages de service client
Contenu crypto
Articles de blog
Sites internet
Sites e-commerce
Articles SEO
Ebook
Textes spécifiques ou documents spécialisés
Service de traduction bilingue pour vos contenus jusqu’à 1500 mots en français ou en anglais, selon vos besoins pour 17,63 $US
-
Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs -
Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité -
Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison
À propos du vendeur
Je m’appelle Njaka,Depuis quelques années, j’ai acquis une solide expérience dans l’enseignement de l’anglais spécialisé, en m’adaptant aux besoins variés de mes apprenants. Au début, j’ai commencé à donner des cours à des particuliers et les résultats étaient au-delà de mes attentes et des leurs. Après quelques temps, on m’a appelé à donner des cours dans un centre de langue. La pédagogie est en grande partie orale. En parallèle, je travaillais dans une école de tourisme pour dispenser des cours d’Anglais spécialisé en tourisme et plus tard des cours d’Anglais des affaires et depuis quelques temps du multimédia. En outre, j’ai acquis une expérience significative en traduction et en interprétariat entre le français et l’anglais, que ce soit dans des contextes professionnels, académiques ou institutionnels. Mon travail m’a amené à traduire des textes variés tout en veillant à préserver le sens, le style et les subtilités culturelles propres à chaque langue. (Que ce soit lors de conférences ou dans la traduction de documents spécialisés, j’ai toujours veillé à transmettre fidèlement le sens et les nuances du discours, tout en respectant les exigences linguistiques et culturelles propres à chaque situation). Mon parcours témoigne d’un engagement constant envers la qualité de l’enseignement, la personnalisation des apprentissages et le développement des compétences communicatives dans des contextes professionnels et éducatifs divers. Cette approche s’est également reflétée dans mes expériences en traduction et en interprétariat entre le français et l’anglais, où j’ai contribué à faciliter la compréhension mutuelle et l’échange d’idées dans des environnements multiculturels