Je vais réaliser votre traduction de vos vidéos sur YouTube, Netflix, Prime, sites web, Chaînes TV

Vente 0

Proposé par Lesource 📂 Saisie de Données | 🌍 Traduction | 🎬 Sous-titrage | 🎧 Transcription Audio 🛒 Création de Servi Ventes au total 2

Bénéficiez de traductions professionnelles de haute qualité pour vos vidéos français anglais, adaptées à YouTube, Netflix, Prime Video, aux sites web, aux plateformes e-learning, aux chaînes TV, aux diffuseurs, aux universités, aux ONG et aux plateformes de freelancing.

Vous gérez une boutique e-commerce et souhaitez toucher une clientèle anglophone ? Vous avez besoin d’aide pour la traduction d’une vidéo professionnelle ou scolaire ? Ou encore, vous avez rédigé une nouvelle en français et souhaitez la publier en auto-édition afin d’atteindre un public plus large ?

Le problème est que la langue de Shakespeare n’est pas votre point fort. Vous pourriez être tenté de recourir à un traducteur automatique, mais ce serait une erreur : ces outils restent des systèmes automatisés, incapables de garantir un texte fluide et exempt de fautes. Rien ne remplace l’œil averti d’un traducteur professionnel, qui saura assurer des traductions en anglais précises, naturelles et de qualité.

Confier ses textes à un traducteur humain est essentiel pour garantir une traduction fidèle, fluide et adaptée au contexte. Contrairement aux outils automatisés, le traducteur professionnel comprend les nuances culturelles, le ton, les intentions de l’auteur et les spécificités du public cible. Il assure la cohérence terminologique, évite les contresens et produit un texte naturel, conforme aux usages linguistiques et aux exigences professionnelles.

Laissez-moi vous raconter une anecdote : il y a quelque temps, en naviguant sur le web, je suis tombé sur l’annonce d’un magnifique bateau mis en vente par un vendeur étranger. Soucieux de toucher un maximum de visiteurs, il avait rédigé des commentaires et les avait insérés dans l’application Google Traduction pour générer automatiquement des versions dans la langue cible.

Sa traduction automatique donnait quelque chose comme : « le bateau est livré avec les Polonais complets ». Compréhensible ? Moi non plus. En réalité, sa phrase d’origine était : « the boat comes with the complete polish ». Google Traduction, n’étant qu’un robot, n’a pas su distinguer le sens correct du mot « polish », qui peut signifier « polonais », alors qu’ici il fallait conserver « polish » dans son sens initial.

Un jour, en naviguant sur Internet, je suis tombée sur un site vendant des remorques, appelé Right-trailer, dont le slogan était : « Find the right trailer for you », que l’on pourrait traduire par « Trouvez la remorque idéale pour vous ». Savez-vous comment il a été traduit automatiquement ? « Trouvez la droite remorque pour vous. » Non, vous ne rêvez pas ! Ridicule, n’est-ce pas ? Le slogan a ensuite été corrigé, mais le site n’existe plus aujourd’hui.

Oui, ces erreurs étonnent, font sourire et prêtent à une moquerie gentille. Certes, ce n’est pas bien méchant et cela peut paraître amusant. Mais le problème, c’est que ce n’est absolument pas professionnel. Seriez-vous aussi amusé si une faute de ce type se glissait dans la traduction de VOTRE vidéo sur YouTube, Netflix, Prime Video, sites web, e-learning, chaînes TV, diffuseurs, universités, ONG ou plateformes de freelancing, simplement parce que vous avez préféré économiser en utilisant un traducteur automatique ? Probablement pas ! Malheureusement, ce genre de mauvaises traductions et de contresens est courant sur Internet. Ne laissez pas vos contenus devenir la risée de vos concurrents !

Si vous souhaitez que vos clients se souviennent de vous positivement et non de manière ridicule, confiez la traduction de vos vidéos à un traducteur professionnel plutôt qu’à un outil automatique. Vous gagnerez en sérénité et en visibilité !

Quel est mon identité ?

Je m’appelle Christian et je suis titulaire d’une Maîtrise en Langues Étrangères Appliquées. J’ai plus de 11 ans d’expérience sur le site web d’une plateforme française de sous-titrage et de traduction, reconnue à l’international.

Il y a cinq ans, j’ai quitté ma zone de confort pour suivre une formation continue de six mois dans une école prestigieuse, obtenant une licence en droits politiques, avant de reprendre de nouvelles fonctions au sein de l’entreprise qui m’employait.

L’apprentissage des langues étrangères a toujours été ma passion. Multilingue, j’ai pratiqué quotidiennement l’anglais et le français, à l’écrit comme à l’oral, durant mon activité salariée. J’étais notamment la traductrice attitrée pour tous les documents publiés, et ce, dans plusieurs langues. Forte de cette expérience de 10 ans et d’une parfaite maîtrise de l’anglais et du français (niveau C1 pour chacune), je suis en mesure de vous proposer des services de traduction vidéo de haute qualité, adaptés à tous types de contenus, notamment pour les chaînes YouTube et les chaînes TV.

Parallèlement à mes compétences en traduction, je travaille également en tant qu’assistant virtuel. Cette double expertise me permet de vous garantir qu’aucune coquille ni faute d’orthographe ne passera inaperçue lorsque je vous restitue un texte traduit de l’anglais vers le français ou inversement.

Pourquoi choisir mes services ?

En tant que freelance à 100 %, je suis entièrement disponible pour gérer vos commandes, sans contrainte d’horaires. À l’écoute de vos besoins, je vous assure une réactivité optimale à vos messages. En me confiant votre projet de traduction vidéo pour YouTube, Netflix, Prime Video, sites web, e-learning, chaînes TV, diffuseurs, universités, ONG ou plateformes de freelancing, vous avez la garantie que les délais de livraison seront respectés. De plus, la satisfaction de mes clients est ma priorité, et je m’engage à tout mettre en œuvre pour qu’elle soit également la vôtre.

Quels services proposez-vous pour 35,13 $US ?

Pour seulement 35,13 $US, je vous propose la traduction de vidéos jusqu’à 5 minutes, du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français, selon des consignes de base : 2 lignes et 45 caractères par ligne. Le délai de livraison pour cette prestation est de 48 heures.
Pour des vidéos plus longues, veuillez consulter les options ci-dessous.

Conclusion sur le prix et la livraison :

La traduction d’une vidéo jusqu’à 5 minutes coûte 35,13 $US avec un délai maximum de 2 jours.

La traduction d’une vidéo de 5 minutes 1 seconde à 10 minutes coûte 70,26 $US avec un délai de 2 jours.

La traduction d’une vidéo de 10 minutes 1 seconde à 15 minutes coûte 105,39 $US avec un délai de 2 jours.

À la livraison, je vous enverrai le fichier au format SRT, VTT ou TXT, selon votre choix.

Que comprend la livraison express ?

En choisissant l’option « livraison express » lors de votre commande (disponible au moment du paiement), quelle que soit la durée de votre vidéo, elle sera traitée en priorité par rapport à mes autres commandes standard. Les délais indiqués correspondent à des délais maximum : je livre très souvent bien plus rapidement, parfois en seulement quelques heures. Avec cette option, vous devenez ma priorité n°1.

Vous pouvez me confier la traduction de vidéos sur divers sujets : tutoriels, vente de produits, cours en ligne, séminaires, cours de musique, etc.

Je ne traduis pas les vidéos à caractère pornographique ni celles traitant de magie noire ou de contenus similaires.

Je vous garantis la plus grande confidentialité et m’engage à supprimer tous les fichiers traduits dès la validation de la livraison. Je suis généralement très réactif lorsqu’une mission m’est confiée, mais je préfère indiquer des délais légèrement plus larges afin d’anticiper tout imprévu (personnel, logistique, etc.).

Pour toute question concernant la faisabilité de votre projet, je reste à votre disposition via la messagerie du site. N’hésitez pas à me contacter : je vous répondrai rapidement.

Comment effectuer une commande ?

1. Sélectionnez l’option correspondant à la durée de la vidéo à traduire.
2. Cliquez sur le bouton bleu « Acheter maintenant ».
3. Transmettez-moi votre vidéo via la fenêtre de discussion en précisant la langue originale et la langue de traduction souhaitée.
4. Si possible, fournissez également le fichier .srt de la langue originale.
5. Je commence rapidement le travail afin de vous livrer un contenu de haute qualité.

Si vous souhaitez conserver la coupure des bulles de votre vidéo d’origine (par exemple 2L30C, 1L38C, etc.) afin de gagner du temps, vous pouvez sélectionner l’option correspondante.

NOTE : Le délai de livraison indiqué lors de la commande commence à courir dès que votre commande est validée. Je procède à cette validation dès que j’ai reçu toutes vos consignes et vous en informe systématiquement via un message sur le site. Je vous invite à rester attentif à cette notification et à répondre rapidement si je vous demande des informations complémentaires.

Selon l’avancement de mes autres missions, la livraison de votre commande peut être effectuée avant la date indiquée. Je veille toutefois à ce qu’elle ne soit jamais retardée.

F.A.Q :

Pouvez-vous traduire une vidéo directement sur un autre site ou une autre plateforme ?

Oui, je suis capable d’utiliser d’autres outils si vous m’expliquez clairement leur fonctionnement. Toutefois, je préfère rester sur ComeUp afin de garantir la sécurité de vos données et la fiabilité du paiement.

Je vais réaliser votre traduction de vos vidéos sur YouTube, Netflix, Prime, sites web, Chaînes TV

Ce vendeur n’est pas assujetti à la TVA.

Personnaliser le service

  1. Commandez le
    service de votre choix
    à l’un de nos vendeurs
  2. Échangez par chat sur le
    site jusqu’à la livraison en toute sécurité
  3. Le vendeur n’est payé que
    lorsque vous validez la livraison

À propos du vendeur

Lesource

Performance
Commande en cours 0 Ventes au total 2 Vendeur depuis janv. 2023
Commande en cours 0 Ventes au total 2 Vendeur depuis janv. 2023

Je suis Christian, assistant polyvalent spécialisé en traitement de données, adaptation de contenus (traduction, sous-titrage, transcription), assistance informatique et création de services optimisés sur ComeUp. J’accompagne les entreprises et freelances dans la structuration de leurs contenus et l’amélioration de leur visibilité en ligne. ✦ Saisie & Traitement de Données Saisie rapide, précise et structurée. Vérification, correction et organisation des informations. Mise en forme et classement des documents. ✦ Traduction, Sous-titrage & Transcription Audio Traductions fidèles et adaptées au contexte. Sous-titrage clair, lisible et synchronisé. Transcriptions audio propres, structurées et professionnelles. ✦ Création de Services ComeUp Rédaction et structuration de services professionnels. Optimisation des titres, descriptions et offres. Amélioration de la visibilité et du taux de conversion. ✦ Assistance Informatique Support technique de base et accompagnement utilisateur. Aide à l’utilisation des outils numériques. ✦ Recherche SEO Recherche de mots-clés pertinents. Analyse de base pour améliorer le référencement des contenus. Recommandations simples et efficaces. 💶 Tarif : 10€/heure 👉 Polyvalent, rigoureux et orienté résultats : j’aide mes clients à structurer leurs contenus, améliorer leur visibilité et gagner en efficacité.

En savoir plus