Je vais réaliser votre traduction Français/Anglais
Vente 0
Proposé par Nadi_pro •🚀💎 Assistante Virtuelle & Traductrice Polyvalente 💎🚀|SAV • Service Client • Admin 🌟 Vente au total 0
Vous souhaitez toucher une clientèle internationale, développer votre activité en ligne ou donner une portée mondiale à vos écrits ? Que ce soit pour votre boutique e-commerce, un document professionnel ou scolaire, ou encore une œuvre littéraire destinée à l’auto-édition, une traduction de qualité est essentielle.
Si l’anglais n’est pas votre point fort, les outils automatiques peuvent sembler pratiques, mais ils manquent souvent de précision, de naturel et de sens. Rien ne remplace l’expertise d’un traducteur humain, capable de restituer fidèlement votre message, vos émotions et vos intentions, sans compromis sur la qualité.
POURQUOI EST-IL IMPORTANT DE CONFIER SES TEXTE A DES TRADUCTEURS HUMAIN ??
Laissez-moi vous raconter une anecdote amusante. Un jour, je cherchais un service de nettoyage en ligne et je tombe sur le site d’un professionnel étranger qui proposait « un nettoyage en profondeur de votre maison avec des produits naturels ». Curieux, je consulte la version française de son site, traduite automatiquement.
Et là, je lis : « Nous nettoyons votre maison avec des produits nus. »
Des produits nus ? Autant dire que j’ai relu deux fois pour être sûr de ne pas rêver.
En réalité, la phrase originale était : “We clean your home with natural products.”
Mais le mot natural a été mal interprété par l’outil automatique, qui a confondu naturel avec nu. Résultat : une traduction totalement absurde… et mémorable !
Oui, ce genre d’erreur surprend, amuse et fait parfois sourire. Ce n’est pas dramatique en soi, et c’est même souvent drôle. Mais soyons honnêtes : ce n’est absolument pas professionnel. Seriez-vous aussi indulgent si une erreur de ce type apparaissait dans la traduction de votre texte, simplement parce que vous avez voulu économiser en utilisant un traducteur automatique ? Probablement pas. Et pourtant, ce genre de maladresses et de contresens, j’en rencontre très régulièrement en ligne. Ne laissez pas vos concurrents se moquer de votre image.
Même si les outils comme Google Traduction peuvent dépanner ponctuellement, ils ne remplacent pas une véritable traduction de qualité. Si votre texte contient la moindre faute, l’outil traduira selon sa propre interprétation… avec parfois des résultats absurdes. Un exemple ? Il y a quelques mois, un client m’a demandé de corriger un texte traduit automatiquement. Il y était question d’un homme portant un « costume bon marcher ». Résultat : une traduction totalement incohérente, simplement à cause d’une faute d’orthographe dans le texte d’origine.
Si vous souhaitez que l’on se souvienne de vous pour votre sérieux et votre professionnalisme — et non pour une erreur ridicule — confiez vos textes à un traducteur humain. Vous y gagnerez en crédibilité, en tranquillité d’esprit et en visibilité.
Qui suis-je ?
Bonjour ! Je suis Nadiah, professeur d’anglais, correctrice et traductrice expérimentée.
Bilingue et spécialisée en traduction technique, littéraire et commerciale depuis plus de 10 ans, j’ai accompagné auteurs, maisons d’édition, chercheurs et entrepreneurs du monde entier dans la traduction de leurs œuvres en anglais.
Pourquoi me faire confiance ?
En tant que freelance à plein temps, je suis entièrement disponible pour gérer vos projets sans contraintes horaires. Je prends le temps d’écouter attentivement vos besoins et je m’engage à répondre rapidement à vos messages. En me confiant votre projet de traduction, vous pouvez être sûr(e) que les délais seront scrupuleusement respectés. La satisfaction de mes clients est ma priorité absolue, et je mets tout en œuvre pour garantir un résultat irréprochable à chaque collaboration.
Que recevez-vous pour 17,61 $US ?
Pour seulement 17,61 $US, je vous propose la traduction d’un texte allant jusqu’à 500 mots, du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français.
Livraison express : votre traduction en priorité
En choisissant l’option “livraison express” lors de votre commande, votre projet est traité avant toutes les commandes standard, peu importe le nombre de mots. Les délais indiqués sont des maximums, mais je livre souvent beaucoup plus vite, parfois en quelques heures seulement. Avec cette option, votre traduction devient ma priorité n°1.
Je peux traduire :
Fiches produits
Newsletters
Emails
Articles
Sites web
Sous-titres vidéo
Rapports de stage ou professionnels
Mémoires
Nouvelles
Vidéos
Et bien plus encore
Je ne traduis pas :
CV et lettres de motivation
Poèmes
Documents médicaux
Documents juridiques
Manuels d’utilisation en PDF
Je garantis la plus grande confidentialité et m’engage à supprimer votre document traduit dès validation de la livraison. Je suis généralement très réactive, mais j’indique des délais légèrement larges pour prévenir tout contretemps (personnel, logistique, etc.).
Une question sur votre projet ?
Pour toute demande concernant la faisabilité ou des précisions sur votre traduction, contactez-moi via la messagerie du site. Je vous répondrai rapidement !
Comment passer commande ?
Déterminez le nombre total de mots de votre document
Sélectionnez l’option correspondante
Cliquez sur le bouton “Acheter maintenant”
Transmettez votre document dans la discussion
Je commence rapidement votre traduction pour vous livrer un contenu de qualité
Astuce : Pour garder la mise en forme originale (gras, italique, puces, police, etc.) et gagner du temps, ajoutez l’option correspondante lors de la commande.
Note importante
Le délai de livraison indiqué démarre à partir du moment où je valide votre commande, une fois que j’ai reçu toutes vos consignes. Je vous envoie toujours un message via le site pour confirmer cette validation.
Astuce : restez attentif à cette notification et répondez rapidement si je vous demande des précisions.
Selon mes commandes en cours, votre traduction peut être livrée avant la date indiquée, mais je garantis qu’elle ne sera jamais en retard.
F.A.Q.
Livraison plus rapide possible ?
Oui ! Avec l’option livraison express, votre commande est traitée en priorité. Selon le nombre de mots et l’heure de validation, il m’est arrivé de livrer le jour même.
Tarif pour plusieurs langues (ex : italien + anglais) ?
En général, non, car mes prix sont déjà 5 à 6 fois moins élevés qu’une agence traditionnelle pour un travail de qualité.
Pour des textes longs à traduire en plusieurs langues, nous pouvons en discuter en privé.
Que devient mon texte après traduction ?
Votre document est supprimé dès validation de la livraison. Confidentialité et sécurité sont garanties.
Traduction de site Internet ?
Oui ! Pour établir un devis, j’ai besoin d’un document Word ou Open Office permettant de compter le nombre exact de mots.
Si ce n’est pas possible, je peux récupérer les pages à traduire moi-même, mais un supplément sera appliqué pour le temps passé.
Traduction de vidéos ?
Tout dépend de la qualité de la vidéo. Avant la commande, vous devrez me transmettre la vidéo pour vérifier :
Que je peux la lire correctement
Que le contenu est compréhensible pour une traduction fidèle
Je me réserve le droit de refuser une commande si la vidéo ne permet pas de garantir un travail de qualité.
See you soon.
Nadiah
-
Commandez le
service de votre choix
à l’un de nos vendeurs -
Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité -
Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison
À propos du vendeur
📊 Polyvalente, rigoureuse et professionnelle, je suis traductrice expérimentée et j’accompagne particuliers et entreprises dans la réussite de leurs projets linguistiques, administratifs et opérationnels. ✅ Gestion du service client et SAV : Je prends en charge la gestion complète du service client et après-vente, en traitant efficacement les demandes, réclamations et dossiers, et en mettant en place des solutions adaptées pour garantir la satisfaction des clients. 📂 Tâches administratives & organisation : Je réalise la gestion du courrier, l’organisation d’agendas, la coordination de documents et la saisie de données (data entry), contribuant ainsi à la fluidité et à l’efficacité des opérations quotidiennes. 🌍 Traduction professionnelle : Je traduis documents, contenus professionnels et livres en respectant le sens, le style et l’intention du texte original, pour des traductions fluides, naturelles et adaptées au public cible, tout en respectant délais et confidentialité. 🎧 Transcription & Enregistrement audio : Transcriptions précises et soignées de fichiers audio, ainsi qu’enregistrements professionnels pour projets commerciaux, éducatifs ou créatifs. ⌨️ Saisie de données : Traitement, organisation et saisie rigoureuse de vos informations, avec rapidité et exactitude, dans le respect de la confidentialité. 🎙️ Voix off : Voix claire et professionnelle pour vidéos, publicités, présentations et projets audio, apportant valeur et impact à vos contenus. ✨ Mon objectif : Offrir un service de qualité, optimiser les processus internes et accompagner vos projets avec sérieux, engagement et orientation client. ⭐⭐⭐⭐⭐ Assistante virtuelle & traductrice polyvalente 💻📂 | Service client & SAV 📞💬🛠️ | Community management 🌐📱 | Tâches administratives & traduction ✨📋