Je vais réaliser une traduction espagnol / français premium

5.0 (8)

8 sales

Sold by Del_Redaction Professional 15 total sales Available on ComeUp Direct

# Augmentez votre audience en vous déployant sur le marché hispanique !

---

Vous cherchez un traducteur pour **booster votre crédibilité** aux yeux des recruteurs ou de vos prospects ?

Vous êtes au **bon endroit** !

Si vous lisez ces lignes, vous avez sans doute compris qu’une traduction de qualité est le **bonus** qui permettra de vous démarquer pour accéder au marché hispanique.

Mais peut-être n’avez-vous pas envie de payer ce service alors qu’un robot traduit votre document gratuitement ?
Libre à vous ! Seulement, vous prenez le risque d’être écarté au profit de concurrents qui montrent leur **réelle maîtrise de la langue** et par conséquent, parviennent à **mieux se vendre**.
Voyez-le comme un **investissement** : grâce à une traduction authentique et manuelle, vous boosterez votre profil et votre crédibilité.

Imaginons que vous ayez traduit votre site ou votre lettre de motivation grâce à un traducteur automatique. La traduction comportera probablement **quelques fautes**. Cela vous paraît minime ?
Mettez-vous à la place du prospect : *vous achèteriez sur un site bourré de fautes de français ? Ou alors, retiendriez-vous la candidature d’une personne qualifiée mais qui fait appel à un traducteur automatique ?*

Maintenant, imaginons la situation inverse : vous ne maîtrisez pas encore les subtilités de l’espagnol de Colombie, où vous souhaitez postuler. Vous décidez de ne prendre aucun risque et de mettre toutes les chances de votre côté **en faisant appel à un expert** pour traduire votre lettre de motivation.
Résultat, *le recruteur va mettre de côté votre candidature et vous aurez gagné des points par rapports aux concurrents à qualifications égales.*

Vous l’aurez compris, une simple traduction peut faire **toute la différence** !

---

# Si vous êtes ici, c’est sans doute que :

Vous avez trouvé le job de vos rêves en Espagne et vous voulez mettre toutes les **chances de votre côté** lors du recrutement.

Vous souhaitez vous expatrier en Amérique latine mais vous craignez que votre CV et lettre de motivation traduits par un robot fassent **mauvais effet**.

Vous vendez des produits qui peuvent intéresser le marché hispanique mais vous ne savez pas par où trouver une **traduction authentique**.

Quelle que soit votre situation, je peux vous aider à franchir ce cap qui vous empêche de **passer à l’étape supérieure** !

---

# Mon petit « plus » qui va séduire votre recruteur ou votre prospect

Vous souhaitez vous **démarquer de la concurrence étrangère** qui, comme vous, a envie de conquérir le marché hispanique ?

Je vous fais **cadeau d’un service normalement facturé** par les agences de traduction « classiques ».

<img src="https://flagcdn.com/es.svg" alt="<img src=" https:="" flagcdn.com="" es.svg"="" style="width: 0.9em; padding: 0 0.05em">" style="width: 0.9em; padding: 0 0.05em"> Si l’on prend l’exemple de l’espagnol, on pourrait se dire qu’en Amérique latine, c’est *globalement* la même langue qui est utilisée dans tous les pays. Mais si vous maîtrisez l’espagnol, vous vous rendrez compte qu’il n’en est rien !


> Prenons cette phrase : **« Comment t’appelles-tu ? »**. En espagnol courant, cela se traduit par le classique **¿Cómo te llamás?**. Si l’on va en Colombie, on dirait plutôt : *¿Cómo se llama usted?*, au Chili : **¿Cómo te llamái?** et en Argentine : **¿Vos cómo te llamás?**.

Vous remarquez que pour une phrase aussi simple, il y a de nombreuses subtilités. Vous commencez sans doute à comprendre que chaque pays présente ses **propres caractéristiques linguistiques**.

Les maîtriser vous permettra de montrer au recruteur ou au prospect que vous vous êtes véritablement imprégné de sa culture. Cela vous **différenciera probablement d’un concurrent au même niveau que le vôtre**.

Grâce à mes différences expériences et mon contact avec l’Espagne (lors de mon apprentissage) et de plusieurs pays d’Amérique latine (durant mes voyages et mes échanges avec les locaux), je suis en mesure de **cerner les différences culturelles entre chaque région et pays**.

Afin de vous fournir une traduction qui soit la plus authentique possible, je m’attache également à respecter les **règles de ponctuation** du pays de la traduction. En France, ces règles sont très différentes d’Espagne ou du continent Américain.

---

# Pourquoi serais-je la professionnelle qu'il vous faut ?

Je m'appelle Delphine, je suis spécialiste en **Rédaction, Correction et Traduction** de documents et entrepreneuse. Je maîtrise parfaitement la langue française (niveau langue maternelle), de même que l'espagnol (niveau C2).

Je me suis prise de passion pour la traduction de l’espagnol dès ma découverte de la langue. Et surtout, j’ai développé cette compétence professionnellement depuis que j'ai compris que c'était la **clé pour toucher une large audience sur un marché étranger** et répandu.

J’ai eu la chance de voyager en Amérique latine, durant laquelle j’ai pu mettre mes compétences à profit dans un contexte immersif. Durant mon séjour, j’ai parcouru plusieurs pays, ce qui m’a permis de cerner les **différences culturelles et linguistiques** entre chaque pays d’Amérique latine. J’ai notamment grandement appris quant aux différences de langage entre l’Espagne et l’Amérique latine, qui sont finalement deux langues quasiment différentes (vocabulaire, conjugaison, syntaxe…).
Je saurai ainsi vous conseiller quant aux spécificités culturelles du pays que vous visez.

En Amérique, j’ai eu l’occasion de traduire **plusieurs documents administratifs nécessitant une traduction fine** afin de s’adapter aux coutumes de chaque pays. Cette expérience m’a ouvert au travail de traduction et m’a donnée envie d’aller encore plus loin.

Minutieuse et surtout **perfectionniste**, j’ai horreur du travail bâclé. Je vous propose un **accompagnement personnalisé** pour comprendre au mieux vos besoins : si votre traduction requiert une adaptation spécifique, je peux tout à fait répondre à vos attentes.

A l’heure actuelle, je continue de me former et de développer mes compétences grâce à une **pratique et une formation quotidiennes** de l’espagnol.

Aujourd'hui, je vous partage mon expertise au travers de mes services avec l'**objectif d’accéder au marché hispanique**.

À ce jour, j'ai accompagné différentes personnes sur des projets variés et très disparates les uns des autres...

---

# Mon offre à 20 euros

Pour **20 euros**, je vous propose une traduction professionnelle de **1000 mots** (de l’espagnol vers le français ou du français vers l’espagnol), qui respecte le style et le ton d’origine.

**Livraison en 48 h !**

---

# Mes différentes offres

Option supplémentaire Tarif
-------
+ 500 mots **30 €**
+ 1000 mots **40 €**
+ 2000 mots **70 €**
+ 3000 mots **90 €**
+ 5000 mots **140 €**
+ 10 000 mots **230 €**
Conservation de mise en page complexe **30 €**
Traduction écrite d’une vidéo – 1-5 min **50 €**
Traduction écrite d’une vidéo – 6-10 min **90 €**
Traduction écrite d’une vidéo – 11-15 min **130 €**
Traduction écrite d’une vidéo – 16-20 min **160 €**
Traduction écrite d’une vidéo – 21-40 min **210 €**

---

# Prestations additionnelles

## Traduction de CV
Vous avez besoin de traduire votre CV pour **décrocher un job en Espagne ou en Amérique latine** ?
Je vous propose un service spécialisé dans la traduction franco-espagnole de CV. Je m’attache tout particulièrement à respecter les **normes et la linguistique du pays** qui vous intéresse (équivalence des diplômes et des formations, par exemple).
Je vous invite à vous rendre sur ce lien pour bénéficier de mon service de traduction de CV : https://comeup.com/fr/service/367178/traduire-votre-cv-en-espagnol-ou-en-francais

## Traduction de vidéo
Vous avez réalisé une **vidéo de promotion de vos produits ou de vos services**, et vous souhaitez la traduire afin de toucher une **audience 7 fois plus large** que votre audience actuelle ?
Vous êtes au bon endroit ! Si la vidéo possède un **script**, je le traduirai de la même manière qu’un document texte. S’il n’y a pas de script, je vous invite à regarder les **options** au bas de la page, en fonction de la durée de votre vidéo.

## Mise en page
Votre document d’origine possède une **mise en page spécifique** et vous souhaitez la conserver dans votre document traduit ?
Si la mise en page est simple, **je m’en chargerai gratuitement**.
Si la mise en page s’avère complexe et que vous souhaitez la conserver, vous trouverez l’option correspondante au bas de la page.

## Retouches
Dans le cas où ma traduction ne vous conviendrait pas, et après m’en avoir détaillé la raison, je m’engage à vous la **corriger** jusqu’à que vous la validiez, et ce **gratuitement**.

## Livraison express
Vous êtes (très) pressé et avez besoin d’une **traduction au plus vite** ? Je vous propose une **livraison express**, dont vous trouverez les détails au moment de la commande.

---

# Questions/Réponses

**Pourquoi ne pas utiliser un traducteur automatique ou faire appel à une agence de traduction ?**

*Un traducteur automatique va traduire de manière littérale les phrases et les expressions, ce qui crée des traductions qui ont **peu de sens**. De plus, le style d'écriture ne sera pas respecté. Quant à une agence de traduction, les prix sont **multipliés jusqu'à 10**, pour une qualité égale voire inférieure.*

**Pouvez-vous traduire une vidéo ?**

*Si vous possédez le script de la vidéo, je le traduirai de la même manière qu'un texte. S'il s'agit d'une vidéo non scriptée, je vous invite à consulter les **options pour la traduction de vidéos**.

**Qu'allez-vous faire de mon document une fois traduit ?**

*Une fois la commande livrée, je m'engage à supprimer de manière définitive votre document ; je vous conseille de bien **conserver la traduction**, dont je n'aurai pas de copie. D'autre part, je garantis la **confidentialité du contenu** de votre document.*

**¿Deseas intercambiar en español porque no dominas bien el francés?**

*¡No hay ningún problema! Podemos comunicar en español tanto como en francés.*



---

# Vous avez des questions supplémentaires ?

Vous avez des questions concernant le service ? Vous pouvez me contacter quand vous le souhaitez en cliquant sur le bouton blanc **"Contacter"**. Je m’engage à vous répondre au plus vite !

Merci pour votre confiance !

Je vais réaliser une traduction espagnol / français premium

  • €20.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

Buyer reviews

Rating

5.0 (8)

Lydiartmusic
Custom order

Merci pour cet excellent travail ! Ce n'est pas le premier et ça ne sera pas le dernier. A très bientôt !

Del_Redaction

Un grand merci à vous pour votre fidélité !

Lydiartmusic
Basic order

3eme commande, travail rapide, service pro, je recommande !

Del_Redaction

Merci pour votre confiance !

Lydiartmusic
Custom order

Merci beaucoup pour cet excellent travail, je suis très satisfaite du résultat. Je recommande "Del rédaction"....une communication fructueuse, un service sérieux, à l’écoute, rapide et efficace !

Del_Redaction

Je vous remercie, ravie que la traduction vous convienne !

About the seller

Del_Redaction 3 days ago

“Passionnée de Rédaction et de Langues, entrepreneuse depuis 2 ans, je suis là pour vous accompagner au mieux dans vos projets !

  Je m’appelle Delphine, spécialiste en Rédaction, Correction et Traduction de documents.

  Je vous aide à améliorer et à traduire vos textes de façon professionnelle et unique pour vous permettre de gagner en légitimité dans vos différents projets.

J’ai acquis pendant mes 5 ans d’études une parfaite maîtrise du français comme de l’espagnol et je m’attache à développer continuellement mes compétences grâce à une formation quotidienne dans ces domaines.

  Contactez-moi grâce au bouton "Contacter".

Au plaisir de vous accompagner dans vos projets !”

  • Professional seller
  • Average response time 5 h
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 15
  • Seller since Apr 2023