Je vais relire attentivement et corriger votre texte

Nouveau

Vente 0

Proposé par AlessandroDOBRAJE Copywriter/Traducteur japonais-français Vente au total 0

Votre texte mérite mieux qu'une simple relecture.

Vous avez les idées, les arguments, le fond, mais la forme accroche, hésite, trébuche ?

Je m'en occupe.

Je corrige l'orthographe, bien sûr, mais aussi la grammaire, la syntaxe, la concordance des temps, les répétitions, les lourdeurs — tout ce qui freine la lecture sans que l'on sache toujours pourquoi.

Et je le fais en respectant votre style : pas question de lisser ce qui fait votre voix.

Je corrige tous types de textes : lettres, e-mails, rapports, mémoires, essais, romans, manuscrits — du paragraphe à l'ouvrage complet.

Comment ça se passe ?
Envoyez-moi votre texte en format modifiable (Word ou OpenOffice), je vous le retourne corrigé dans le même format.

Je ne travaille pas avec l'IA. Chaque texte a son rythme, ses intentions, ses maladresses qui ont du sens. Un algorithme ne le sent pas. Moi, si.

À noter : la correction n'inclut pas la vérification des sources, le contrôle anti-plagiat, ni la conversion de fichiers.

Pour les urgences, le tarif est ajusté selon le volume et le délai. N'hésitez pas à me contacter avant de passer commande.

Tarifs à partir de 23,20 $US pour 2 000 mots.

Je vais relire attentivement et corriger votre texte

Ce vendeur n’est pas assujetti à la TVA.

Personnaliser le service

  1. Commandez le
    service de votre choix
    à l’un de nos vendeurs
  2. Échangez par chat sur le
    site jusqu’à la livraison en toute sécurité
  3. Le vendeur n’est payé que
    lorsque vous validez la livraison

À propos du vendeur

AlessandroDOBRAJE

Performance
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis juin 2026
Commande en cours 0 Vente au total 0 Vendeur depuis juin 2026

Traducteur & rédacteur multilingue | Japonais · Anglais · Français Écrivain, et notamment lauréat du Prix du Jeune Écrivain et titulaire d'un master en création littéraire, je propose des services de traduction et de rédaction de haute qualité. Après plusieurs années au Japon en tant que guide-interprète, je maîtrise le japonais et l'anglais avec une sensibilité culturelle rare. Je traduis vers un français vivant, naturel et fidèle à l'intention originale, loin des traductions mécaniques. Mes domaines : Traduction japonais → français & anglais → français Textes littéraires, marketing, jeux vidéo, contenus web, relecture, correction et réécriture en français, évaluation et annotation linguistique pour l'IA Chaque texte que je livre est relu, soigné et livré dans les délais.

En savoir plus