Je vais sous-titrer votre vidéo de l'espagnol au français ou de l'anglais au français
0 sales
Sold by Alizee_Le_Pocher 0 sales
- Les œuvres de fiction et les documentaires font partie d'une autre offre. -
Les sous-titres sont effectués selon les contraintes de lisibilité : respect du nombre de caractères par ligne et par seconde, nombre d'images vides entre deux sous-titres, etc. Je m'adapte à votre propre charte si vous en possédez une.
Un soin tout particulier est apporté à l'orthographe et au respect du rythme et du ton de chaque intervenant (exemple : humour, solennité, discours formel/familier, présence de rimes, etc.)
Une fois le travail réalisé, je vous livre le fichier de sous-titres au format désiré.
Le tarif de base correspond à la traduction et au sous-titrage d'une vidéo d'une minute au maximum, pour un délai de quatre jours.
Je peux vous incruster les sous-titres sans délai supplémentaire.
Si vous ne fournissez pas de transcription, j'applique un tarif supplémentaire selon la durée de la vidéo.
- Les vidéos de plus de 35 min font partie d'une autre offre. -
LIVRAISON EXPRESS
La livraison express est possible sous réserve de disponibilité.
-
Order
your preferred service
from one of our sellers -
Communicate securely via the website’s chat box
from start to finish -
Sellers only get paid
once you have validated the delivery
About the seller
Alizee_Le_Pocher 22 avr. 2024
“Adaptatrice pour le sous-titrage et le doublage (synchro ou voice over), je travaille de l’espagnol vers le français, et parfois de l’anglais vers le français.
J’ai un master en traduction audiovisuelle (sous-titrage et doublage) obtenu avec la mention « Très Bien ».
Je suis enthousiaste et possède une grande capacité d’adaptation.
Mes centres d’intérêt sont variés (cinéma, sciences, sports, chant, etc.) et je suis passionnée par les jeux de société, la littérature Young Adult, la fantasy, le fantastique et la science-fiction.”
- Average response time —
- Orders in progress 0
- Sales in total 0
- Seller since Dec 2023